English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ I ] / Ifsa

Ifsa translate Russian

1,383 parallel translation
Bu gece seni ifsa etmeyi planliyor.
Она планирует разоблачить вас сегодня вечером.
- Bunları ifşa etmek görevimiz.
- Наш долг - пресекать подобные вещи.
Bana kartpostalı gönderme nedeni gerçekleri ifşa etmekti. Örtmek değil.
Он прислал мне открытку, чтобы выявить правду, а не скрыть её.
Çevirdikleri işleri ifşa edebilmek için geldi buraya.
Он вернулся, чтобы попытаться раскрыть, что они замышляют.
Bu fikrin Ajans'tan çıktığını biliyorum öğrencilerin kimliklerini ifşa edenin ben olduğumu sanıyorlar.
Я знаю в ЦРУ есть мнение, что я сливаю имена стажёров.
Hastalığını ifşa edemezsin yoksa rozetine el koyarlar. Anlıyorum, Carrie.
- Приходится это скрывать, а то тебя лишат допуска к секретной информации.
Ama beni ifşa etmekle tehdit etti.
Но он угрожал раскрыть меня.
Burada kötü olanın ben olduğumu düşünüyorsun, biliyorum Damon ama asla kendi kızımı bu salaklara ifşa etmem.
Я знаю, что ты думаешь, что я плохой парень, Дэймон. но я никогда бы не сдал свою дочь этим ублюдкам.
Aile içi işlerimizi Dr. Hart'a ifşa ettin.
Выставила напоказ наши семейные дела доктору Харт.
Ama 16 sene önce olanlarla ilgili aradığımız cevaplara ya kendimizi ifşa ettiğimizde ulaşamazsak?
Но мы все хотим выяснить, что случилось 16 лет назад - что если, выдав себя, мы никогда этого не узнаем?
Ama sokakları hizaya sokma girişimlerinde Tyler Faris onu ifşa etmekle tehdit edince ufak bir pürüz çıktı sonucunda da Yalnız İntikam Tyler'ı tek ve korkusuz bir hamleyle ikiye böldü.
Но его план очистить улицы столкнулся с препятствием, когда Тайлер Фэрис пригрозил раскрыть его тайную личность, заставляя тем самым Одинокого Мстителя рассечь его пополам единственным, страшным ударом.
Paul'le yüzleşti, onu ifşa etmekle tehdit etti o yüzden Paul Whittaker da yarım yamalak süper kahraman kimliğini korumak için onu öldürdü.
Он поругался с Полом, угрожал его раскрыть... Значит Пол Уитакер убил его, чтобы скрыть свою личность полусупергероя?
Evet, beni ifşa etmekle tehdit etti ben de onu öldürdüm.
Он угрожал меня раскрыть, поэтому я убил его.
* İfşa ettiğimde * * Göremiyor musun bana baktığında *
* Когда я продемонстрирую *
Tony'nin delillerini bulursak üst yönetimi ifşa ederiz.
Если мы сможем найти доказательства Тони, это разнесет Надзор.
Biliyorsun ki ben öldüğümde saklanan diğer üç gardiyanım kutuları açığa çıkaracaklar ve bütün sırları ifşa edecekler.
Узнав, что я умер, оставшиеся три защитника, где бы они ни прятались, откроют содержимое ящиков со всеми их секретами в один момент.
Bu işin sonu Bölüm'e kadar gidecek, Bölüm ortaya çıktığında da bu masadaki herkes ifşa olacak. Bitirdin mi?
Если потянуть за эту ниточку, выплывет Отдел, а когда о нем узнают, о всех нас за этим столом - тоже.
Beni ifşa eden profesör.
Профессор, который создал меня.
Ben olsam onu ifşa edecek bir şey yapardım.
Лично я бы сделала что-то, чтобы подчеркнуть её омерзительность
Sen bilgiyi istiyorsun, demek ki, ya o seni ya da sen onu ifşa edeceksin.
Вам нужна информация, чтобы вынудить его нанять вас, или чтобы устроить скандал?
Bu silah beni New York'da ifşa edecek.
Это оружие было выдано мне Нью-Йорком.
Ama uyarıyorum, seni ifşa etmekte suçluluk duymazdım.
Но предупреждаю вас, у меня бы рука не дрогнула вас опозорить.
- Evet, gizli şeyleri ifşa eden bir sitesi olan zengin bir adam.
Богач ; вебсайт с утечками информации?
Paranoya mantık dışı bir takip edilme ve her an ifşa olma korkusudur.
Паранойя... Это необоснованный страх того, что за вами кто-то следит что в любой момент вас могут разоблачить
Soruşturma ayrıntılarının kamuya ifşa edilmesinin dava açılmasını gerektiren bir eylem olduğunun farkında mıydınız?
Вас предупреждали о том, что разглашение любых деталей следствия представителям общественности уголовно наказуемо?
Kaynaklarımı ifşa edemem Ducky. Fakat tabii ki bir tanesi İsrailli papağan türü. Sana güvenmek buraya kadarmış.
Я же не могу разглашать свои источники, Даки, но, конечно, одна из них была разновидностью израильского попугая.
Korkarım ki doktor bizi ifşa edecek.
Боюсь, она выдаст нас.
Eğer yapmazsan, bizi ifşa ettiğini düşünürüm. Bunu yırtar, tüm gücümle gelirim.
Если не отмечаешься, я понимаю, что ты выдал нас... мы хороним эту сделку и все летит к чертям.
Seninle ilk tanıştığımda eski ortağımla olan ilişkimi ifşa ettin. Bu arada, çok sevdiğim bir kızdı.
Когда я встретил тебя впервые ты выдал мои отношения с моим бывшим напарником - двушкой, которая мне действительно нравилась, кстати.
Ona ödeme yapmaya gittim,.. ... çünkü Marilyn'i ifşa edecek ve yazmayı bırakacaktı.
Я приехал заплатить ей, поскольку она подведет Мэрилин и перестанет писать.
Tamam, peki Andrea'nın bütün hilekarlığınızı ifşa edeceğini söyleyerek editörünüze şantaj yaptığını biliyoruz,.. ... yani bir nedeniniz var.
И еще мы знаем, что Андреа шантажировала вашего редактора угрозами, что раскроет имя настоящего автора, получается - у вас был мотив.
Beni ifşa etmekle tehdit etmeye devam etti,.. ... ve sonra geçen hafta Joseph onun bunu yapacağını düşündüğünü söyledi.
Она то и дело угрожала разоблачить меня, и на прошлой неделе Джозеф сказал, что она почти решилась на это.
Affedersin, tatlım. Yasalara göre, son üç yılda mülkte gerçekleşen ölümleri ifşa etmem gerekiyor.
- Извините меня, дорогая, но по закону я обязана рассказывать только о случаях смертей в этом доме за последние 3 года
Yaptığımız şey ifşa etme üzerine.
Зато мы может раскрыть преступление.
İyi bir muhabir asla kaynaklarını ifşa etmez.
Хороший журналист никогда не раскрывает свои источники.
Tam ifşa adına, sizi evin önceki sahiplerinin evde vefat ettikleri konusunda bilgilendirmeliyim.
В интересах полного раскрытия информации, я должна сообщить вам, что предыдущие владельцы скончались в доме.
Bazen ifşa olmayayım diye sidikli pantolon bile giyiyorum.
В реквизит входят мочевсасывающие штаны.
Kelly'nin paraya ihtiyacı vardı ve kitabının yalan olduğunu ifşa etmekle mi tehdit etti?
Келли, нуждаясь в деньгах, угрожала раскрыть, что ваша книга ложь?
Sorun şu ki bu yaptığı Laurel'ı da ifşa edeceği anlamına geliyordu.
Но вот в чём проблема... Это бы раскрыло правду и о Лорел.
Hiç gerçekleşmemiş bir devlet sırrı nasıl ifşa edilebilir?
Как это может раскрыть государственную тайну, если этого не было?
Açıkçası, Bay Zschau, ne yazık ki, Birleşik Devletler yemekleri ifşa olanlara boyun eğmeyecektir.
Что ж, мистер Шау, к сожалению, Соединенные Штаты будут вынуждены стоять и смотреть на то, как состав еды будет раскрыт.
- Gizli görevimizi ifşa eden sensin.
Ты тот, кто нас раскрыл!
Kız kardeşimin yerini ifşa edebilecek bir polis tabancası.
Это пистолет полицейского, ведет к моей сестре.
Beni burada bekliyordu beni ailene ifşa etmekle tehdit ediyordu.
Он ждал меня здесь, угрожая разоблачить меня перед твоей семьей.
İçimizdeki kötü adamları ifşa etmemize yardımcı oldunuz.
А вы помогли разоблачить плохих парней в наших рядах.
Gizli kimliğini ifşa edip, bir hippi çiftliğinde mi kalmaya başladın?
Ты раскрыл свое прикрытие, ты на ферме хиппи?
Tyler, Conrad ve Victoria'yı ifşa edecek parçalanmış konuşma kağıdını eline geçirmiş.
Тайлер нашел порезанный на кусочки текст выступления, разоблачающий Конрада и Викторию.
Söylemem gerek, sırf beni mahvetmek için kendini Conrad Grayson'a ifşa etmene şaşırdım.
Хочу сказать, я просто в шоке, что ты разоблачил себя перед Конрадом Грейсоном, только чтобы уничтожить меня.
Tek fark seni bugün ifşa etme şansım olduğu zaman etmemiş olmam.
Разница в том, что когда я мог сегодня тебя разоблачить, я этого не сделал.
Bu Daru yok mu gidip sırlarımızı yabancılara ifşa ediyor.
681 ) \ fs45 } Гомеостаз теории хаоса Ну и болван же Дару... Разбалтывает наши секреты направо и налево...
Bir şeyi ifşa edersek, bu işin sonu asla gelmez.
Если это начать, то не будет этому конца.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]