Iltimas translate Russian
77 parallel translation
" Bill, polisin bana iltimasını görsen şaşırırsın.
" Билл, ты удивишься, что я могу позволить себе... вытворять с полицейскими.
O zaman iltimas görürsün.
Тут существует блат.
Sanırım sana iltimas geçiyor.
Кажется она в тебя втюрилась.
Arkadaşlık daha çok bir insanın.. ötekine iltimas göstermesi demektir.
Дружба это нечто большее, чем когда один все время услуживает другому.
Ama başıma bir kaza gelmesini önlerlerdi olur da bir gün fikrimi değiştirip onlara iltimas geçerim diye.
Но они постарались бы, чтобы со мной ничего не случилось, в надежде, что однажды я снова изменю завещание в их пользу.
Ama sana iltimas geçeceğim.
Ho в твoeм cлyчae я сдeлaю иcключeниe.
Yargıçlar, durumunu bildikleri için ona biraz iltimas geçerler. Kapıdan girerken davasını tartışmaya başlar. Geç kaldığında cezalandırılmaz.
- Из-за его состояния судьи не наказывают его за опоздания.
Senatör Rose iltimas yaptırabileceğini söylüyor.
Сенатор Роуз сказал, что он поможет.
Neden Angelica'ya iltimas geçilsin ki?
Почему повезло только Анжелике?
Yani, iltiması kim sevmez ki? - Dönmüşsün.
Черт возьми, кто же не любит пирожки?
Anneme kızdığını biliyorum. Bunu söyleyerek çizgiyi aşıyor olabilirim, ama ona biraz iltimas gösterebilirsin.
Послушай, папа, я знаю, ты сейчас злишься на маму, и возможно я выхожу за рамки, говоря это, но ты можешь простить ей ее слабости.
- Kusura bakma, iltimas geçemem.
У меня любимчиков нет.
... ona iltimas geçmelerinden endişeleniyordum. Fakat bana, onun sınıfında en parlak öğrenci olduğunu söylediler.
Но меня заверили, что он самый талантливый в группе.
Seni buraya getirtebilmek için çok sıkı çalıştım, torpil buldum ve birçok iltimas yapıldı, Paul.
Я поднял все связи штата, чтобы тебя к нам определили, Пол!
Sana iltimas geçerim istersen.
Хочешь, замолвлю за тебя словечко?
Buraya kadar, Cutter! Başka iltimas yok! Artık benim yöntemimi uygulayacağız.
Все, Катэр, хватит уступок, теперь решения принимаю я.
Ve biraz iltimas.
И пару козырей.
Böyle bir yasal iltimas sağlayacak arkadaşın kimmiş söyler misin?
Хочешь сказать, твои друзья имеют связи с законом?
Göz göre göre babamın iltimasını kazanmaya nasıl cüret eder?
Как смеет он отнимать у меня отцовское расположение?
Bundan sonra sana iltimas yok.
Больше никаких поблажек для тебя.
April, sana iltimas yapmak benim için etik olmaz.
Эйприл, это не этично с моей стороны, показать предвзятое отношение.
Sana iltimas gösteriyoruz!
Вы пpoстo смешны.
Bölge yarışmasında sana iltimas geçeceğimi bir saniye bile aklından geçirme.
Не думай ни секунды, что я буду снисходительна к тебе в течение региональных.
- Neden senin yerine Cary'ye iltimas geçtiği.
Почему она более благосклонна к Кэри.
Eğer Diane iltimas geçiyorsa, bu durumu halletmen gerekiyor.
Если Диана выделяет фаворита, тогда обсуди это.
İntikam, iltimas, esir değişimi.
Деньги, давление, выдача преступников.
Derrick, Medeni ve Aile Hukuku bölümünün meslektaş değerlendirmelerinde iltimas geçildiğini duymuş.
До Деррика дошли слухи из управления судебных процессов, что Семейный закон собираются одобрить.
Sen kendine biraz iltimas göster.
Не унижай себя сама.
Dedektifle yatan biri olarak kim burada daha fazla iltimas görüyor bir daha düşün istersen.
А ты вообще спишь с детективом, так что еще неизвестно, кому тут делают поблажки.
Dr. House'a iltimas geçip geçmeyeceğinizi de gözlemlemeliyiz.
Оу, нам тоже нужно посмотреть что нет пристрастности по отношению к д-ру Хаусу
Yaşadığı bütün uzun yıllar. Ve yaşayacakları. Bu kaderin iltimasına bağlı.
Все уже прожитые и те, что прожил бы, будь судьба добрее.
Sana iltimas mı geçeyim yani?
И вот поэтому я должен дать вам отсрочку?
Bence buradaki bütün iltimas haklarımızı kullandık.
Я думал там, что мы почти пропали.
Julia ile olan ilişkimin iltimas olarak görülebileceğini söyledi. Öyle mi düşünüyorsun?
Он говорил, что мои отношения с Джулией могут рассматриваться как фаворитизм.
İtibar, iltimas ve yeteneğin önemli olmadığının kanıtı işte Madison.
В порядке значимости, таланта и фаворитизма у нас идет Медисон.
Hiçbir şekilde iltimas ve merhamet olmasaydı?
Никакой пощады, никакого снисхождения?
Express iyice coşmuş, kadınlara iltimas mı geçiliyor diye soruyor.
Экспресс идет еще дальше и спрашивает, легче ли женщинам получить работу.
Amir sırf sanayicilere biraz iltimas geçtik diye desteklemiyor.
Амир не поддержит его, потому что мы не сильно ужимаем промышленников.
Yine de sürekli ona iltimas geçtin.
И все равно ты дарил ему всю свою благосклонность.
Sürekli ona iltimas geçtiğimizi söylemiştin.
Ты говоришь, что мы отдали ему все почести.
Büyük haberi artık yakaladığına göre, gazete kimseye iltimas göstermeyecek.
Сейчас она у нас есть, газета не признает фаворитизма.
O iltimas ve özel hak geri alındı.
Этого особого права и расположения... больше нет.
Sana bunca iltimas geçtikten sonra bana evet demelisin.
при котором я готов разрешить тебе.
Bugün bana iltimas göster.
Помоги мне сегодня.
Ayrıca, konağınızda ozanlara iltimas ettiğinizi halkınızın kanunları uygulamanıza, adaletinize ve kurallarınıza saygı duyduğunu biliyorum.
Я также знаю, как вы благосклонны к поэтам при дворе, а люди уважают ваши законы, ваше правосудие и власть.
İltimas mı bekliyorsun?
Подлизываешься что ли?
İltimas geçmek, politik eğilimler, poz vermek.
Хочу понять его политические пристрастия, привычки и методы.
İltimas geçmemeye çalışıyordum. Fasulye neyi ifade ediyor?
- Я пытался быть объективным
Pekâlâ, iltimas geçmek istemiyorum ama işte sarılma sırası :
Хорошо, я никого не хочу обидеть, но обнимаемся в таком порядке :
İltimas istedim. Charmaine'le konuşmayı da denedim. Başka ne yapayım bilmiyorum.
Ну, я попыталась получить отсрочку, так же, как я пыталась поговорить с Шармейн, и я не знаю, как еще можно попытаться, так что, я собираюсь сдать тест и не завалить его.
İltimas geçemeyiz.
Мы не можем позволить себе выбирать любимчиков.