English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ I ] / Ilân

Ilân translate Russian

123 parallel translation
Bir konservatuvarda olmalıydık senin üzerinde beyaz bir cüppe, elinde de kırmızı bir gül olmalıydı ve uzakta keman sesi duyulurken ben sana bir palmiyenin arkasında aşkımı ilân etmeliydim.
Ты, в белом с красной розой в руке. Скрипки, играющие где-то вдалеке. И я пылко объясняюсь тебе в любви под деревом.
İkindi gazetelerine ilân ver. Büyük boy basımını verin.
Поместим в дневном выпуске репродукцию большого формата.
Acil durum ilân edilsin, bütün çıkışlar bloke edilsin, bina da kapatılsın.
Я хочу, чтобы был объявлен чрезвычайный режим. Все выходы заблокированы, здание закрыто.
Aleme ilân ederdi, varlıklı bir adam yaşar burada.
Here lives a wealthy man
Buradaki ilân dünya çapında duyulacaktır!
" десь может — улан преподнести новость, котора € будет известна всему миру.
Ben de sizi karı koca ilân ediyorum.
Объявляю вас мужем и женой.
Ya karşıma çık ya da senin bir korkak olduğunu ilân ederim.
- Нет. Ладно, все, кроме Manicotti.
Biyolojik olarak yaşadığını ilân et, Poultney Dab!
'ороша € же реклама нашего стил € жизни, чЄртов глухарь!
George, Yankee Stadyumunda Kar Lastiği Günü mü ilân edilmesini istiyorsun?
Итак, Джордж, ты предлагаешь провести на стадионе "Янкиз" День Зимних Шин?
- Sen de vatandaşlık görevini yerine getirmek zorundaydm. Yattığımızı ilân etmen gerekiyordu.
Ты выполнил свой гражданский долг и как только вошел в суд, провозгласил, что мы спали вместе?
Oğlum mahkemeye gidip ehliyetsiz olduğumu ilân etti.
Мой сын объявил меня недееспособным.
Şimdi sizi karı-koca ilân ediyorum.
Я провозглашаю вас мужем и женой.
Hayır, onların doğum ilânını dün gibi hatırlıyorum.
Да, я помню их объявление о родах, будто это было вчера.
Tabancanın sende olduğunu biliyoruz John, sen savaş ilân ettin.
Мы знаем, что кольт у тебя, Джон. Ты объявил войну.
İş ilânı için bana yardım eder misin?
Мне нужна помощь, чтобы составить объявление о вакансии.
Kendi ölüm ilânını okumak hiç kolay değil ama sanırım bunu biliyor olmalısın, öyle değil mi?
Читать собственный некролог невесело, но... ты и сама это знаешь, не так ли?
Bugünü "ulusal Chloe Sullivan günü" olarak ilân etti.
Говорит, будет "национальный день Хлои Саливан" или типа.
Hipotezlerini ilân ettiler.
Было высказано предположение :
Ve canın isterse, bunu tüm dünyaya ilân edebilirsin, çünkü olmadığım biri gibi davranmaktan bıktım usandım.
И можешь рассказать всему миру об этом если хочешь, потому что я устала быть тем кем не являюсь.
Seni şövalye ilân ediyorum.
Посвящаю тебя в рыцари.
Gazeteye ilân verdim.
В газете давала объявления.
Görkemli tiyatromuzun açıldığını ilân edebilirim.
А теперь объявляю наш величественный театр открытым!
O zaman Yüce Tanrı'nın bana bahşettiği yetki vesilesiyle sizleri karı-koca ilân ediyorum.
Что ж, тогда властью, данной мне Господом Всемогущим, объявляю вас мужем и женой.
Ve takipçim, siz ilân edileceksiniz.
И мое наследие перейдет тебе.
Bir kayıp ilânı.
Объявление.
Artık cihat ilân etmenin zamanı geldi!
И теперь я объявляю Джихад!
İngiltere'de cumhuriyet ilân ederek.
Сделав Англию республикой.
Beni suçlu ilân edeceksin.
Обвинять меня.
Onun Shin ailesine ait olduğu herkese ilân edildiğine göre görüşmemen gerekir.
Раз он заявил, что девчонка принадлежит семье Сина, значит, так и есть.
Merkez, cuma gününü resmi olarak "Hawaili Tişört günü" ilân ediyor.
Информирую, диспетчер официально объявляет пятницу Днем Гавайских Рубашек.
Birleşmiş Milletler Konseyi acil durum ilân etti. Özel komiteler durumu gece gündüz tartışıyor...
На экстренном совещании совета безопасности ООН было единогласно принято решение об объявлении чрезвычайного положения и открытии заседания...
Tanrı'nın huzurunda, kutsal evlilik bağını kurmak istediğinize göre bana verilen yetkiye dayanarak,... sizi karı koca ilân ediyorum.
- И вечной любви. Согласием, данным перед Богом, вы связали себя святыми узами брака. Властью, данной мне Богом, объявляю вас мужем и женой.
Baş Piskopos sizi Kral ilân etti.
Архиепископ помазал вас на царство.
Kendisini rakip ilân ettiği an, aniden denk oluverdik.
Но в тот момент, когда он объявил себя нашим конкурентом, мы вдруг стали равны.
Ida Blankenship'in ölüm ilânıyla ilgili.
Это насчёт некролога для Иды Бланкеншип.
Cooper ölüm ilânı yazmaya çalışıyor.
Купер пытается написать некролог.
Polis şefliği adaylarının, kısa listesinin ilân edileceği günden bir gün önce,
Итак, за день до того, как должен быть объявлен короткий список кандидатов на место начальника полиции
Bakkal cinayetlerini benim işlemediğimi ilân ederseniz olur.
Если только все узнают, что это не я стрелял в магазине.
Ev arkadaşı ilânınız için geldim. Pekâlâ, Ken, girmeden önce şunu söyleyeyim : Bugün, sayacağım sebepler yüzünden hoşlanmadığım kişilerle görüştüm.
- Кен, прежде чем ты войдёшь знай : сегодня я отверг людей по обоснованным причинам.
Ne yani, her yere ilân mı edecektim?
Чем тут хвастаться?
Delikanlı olup içeri girmeye korkuyorsanız ben de zaferimi ilân edeyim ve yoluma gideyim.
Если вам так страшно здесь находиться, можешь засчитать мой выигрыш и уходить.
Yeni ilânı neredeyse herkes sevdi.
Почти всем нравится новое объявление.
Bu ilân kurşun geçirmez.
Это объявление было просто пуленепробиваемым.
Armakon anlaşması bugün ilân edilecek.
Сегодня будет объявлена сделка Армакона.
Japonların teslim olma şartlarını imzalamasının ardından zafer bildirgesi ilân edilecek.
Для провозглашения Дня победы над Японией необходимо дождаться официального подписания Японией условий капитуляции.
Steve, sabah gazetelerinde bunun ilânı çıksın.
Красными буквами.
Ya yakında davetime yanıt verir, ya da onu korkak ilân ederim.
Я думаю, что ты. У него больше волос
Birkaç gün öncesine kadar ölümü ilân edilmişti.
Всего лишь несколько дней назад он был объявлен мертвым.
İlân! İlan!
Листовки, листовки...
İlân da dağıtsan, parlamentoda koltuk sahibi de olsan veya başbakan adayı da olsan, tüm mesele budur işte!
Будь то распространение листовок, место в парламенте или... быть кандидатом в премьер-министры, вот, о чём всё это!
İlânı gördün. Tabii ya.
Вы увидели объявление. конечно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]