English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ I ] / Iniş

Iniş translate Russian

1,691 parallel translation
Şu süslü ayakkabılara bakın. Nasıl bir iniş!
Обратите внимание на их плавную походку и жёсткую посадку!
Aya iniş gibi olacak, sanki kapsül iletişimini göreceksiniz, "git, git"
Это как запуск на луну, ты видишь CAPCOM - "Вперёд, вперёд!"
Gulmira'ya giden 25 km.'lik yol ancak cehenneme ya da modern dünyanın karanlığının kalbine iniş olarak tarif edilebilir.
25 км пути до окраин Гульмиры нельзя описать иначе, как спуск в ад, ставший реальным фильм "Heart of Darkness".
Şansıma, yumuşak bir iniş oldu.
Мне повезло с мягкой посадкой.
Yumuşak bir iniş yaptı, onu bu şekilde daha kolay bulurlar!
Это по-людски, так его легче найдут!
Sert bir iniş mi yaptın?
- Я рад тебя видеть.
Acil durum iniş prosedürü başlasın.
Начинаем аварийную посадку.
Her neyse, biz paraşütle atlamıştık ve sizin çiftliğinize iniş yapmak zorunda kaldık.
Мы были на парашюте, и как бы приземлились на вашем ранчо.
Aden havaalanında yolcuların ve mürettebatın mahkûmlarla takas edilmesi planlanıyor. Yemen devlet başkanı bugün öğlende Kahire'de ülkesinin teröristlere iniş izni vermeye hazır olmadığını açıkladı.
Обмен пассажиров и экипажа должен по плану произойти в аэропорту Адена... в Каире... объявил, что его страна не готова позволить террористам приземлиться.
Üç Numara, iniş bölgesine en yakın rotayı göster.
Три, определите место приземления.
Dört yıl önce, bir bilgisayar arızası yüzünden uzay mekiği Intrepid'in emniyetli bir yörüngeye ya da ikinci bir iniş alanına ulaşmadan önce, ana motorlarını kapatmaya zorlandığını herkes bilir.
Общеизвестно, что четыре года назад сбой компьютера вызвал остановку тяговых двигателей шаттла "Интрепид" до того, как он достиг безопасной орбиты или запасной посадочной площадки.
Size gelince Dr. Jackson, en son uzaylıların Dünya'ya geldiğini ve piramitlerin onların uzay gemilerine ait iniş noktaları olduğunu gösteren kanıtlar ararken Mısır'da görülmüşsünüz.
А вас, доктор Джексон, в последний раз видели в Египте, в поисках доказательств, что инопланетяне были на Земле, и пирамиды - это посадочные площадки для их кораблей.
Başaramazsak, iniş yapmak için sahile hala yeterince yakınız. Hayır!
Если не долетим, мы достаточно близко, чтобы приземлиться на берег.
O zaman belki sen bana, neden gün batımında kalktığımız halde gün ortasında iniş yaptığımızı söylersin.
- Может, тогда скажешь, почему мы взлетели на закате, а сели в полдень.
Hiç bitmeyen bir iniş gibi, anlarsınız ya?
Продолжаешь скатываться еще ниже, понимаете?
Teyzecim, hava limanına iniş yapmak için yetkimiz yok.
Мы не имеем права везти вас в аэропорт.
Havadan iniş için koordinatlar.
Координаты для выброски :
İrtifa kaybediyor ağaçlara doğru gidiyoruz ve iniş takımlarımız yok.
Порядок, но самолет теряет высоту, впереди деревья, и я не успею выпустить шасси.
Eğer geleceği görebiliyorsan, bir binadan aşağı atlayıp üstüne iniş yapacağımı nasıl bilemedin?
Если ты видишь будущее, как вышло, что ты не знала, что я прыгну из окна здания и приземлюсь на тебя.
Uzay aracı gezegene 6 gün önce iniş yaptı.
Шесть дней назад зонд совершил посадку... и уже передаёт первые данные.
Sanırım bu şey, kendi kendine iniş yapabiliyor.
Похоже, посадка прошла неудачно.
Güney Çin Denizi'nde suya iniş yapmak zorunda kalırız.
Придётся садиться на воду где-то в Южно-Китайском море.
Harika, en azından iniş takımlarına ihtiyacımız olmayacak.
Ха, класс. По крайней мере шасси не нужны.
Biraz sarsıntılı ve ıslak bir iniş olabilir.
Мы можем немного промокнуть.
Yere çok sessiz ve temiz bir iniş istiyorum... Geldiğimizi görmelerine ve duymalarına şans vermeyin...
Мне нужен чистый и тихий тачдаун с нулевой вероятностью того, что они нас запалят.
Son iniş mi?
Снижаемся?
Birazdan Pittsburgh'a iniş yapacağız.
Скоро приземлимся в Питтсбурге.
Kuyruk numarasını aldım,... 350 km'de ki tüm hava ve iniş alanlarına dağıttım.
Я переместил шифры, Расположил их на расстоянии 200 миль от аэродрома.
En uygun iniş süremiz 34 dakika içinde olabilir.
Мы можем быть в оптимальной точке сброса через 34 минуты.
32 saniye içinde iniş bölgesine ulaşacağız.
Мы достигнем зоны выброса через 32 секунды.
Evet ama iniş yumuşaktı.
Но мягко приземлился
Bir iniş deliği açıyorlar.
Они обнаружили там тайник.
Günü sonunda, iniş çıkışlar oldu diyebiliriz.
В конце концов, сегодня были и радости, и горести.
Yatağına iniş yaptığımı düşündüm, bunun çok faydası oldu.
Мне помогла мысль, что я выгружусь в твоей спальне.
Lütfen biniş kartlarınızı hazırlayın.
Подготовьте ваши посадочные * inis талоны.
İniş izni verildi General.
Можете приступать, генерал.
İniş bölgesine yaklaşıyoruz. Önce ben.
Скоро точка высадки, я пойду первым.
Acıya zaman yok. İniş bölgesi üstündeyiz. Kahretsin!
Скоро уже высадка, надо потерпеть.
Bu doğru. İniş sırasındaydı.
Я думала, что мы садимся.
İniş takımları.
Чуть потише.
Lufthansa acil iniş izni istiyor
Самолёт готовится к вынужденной посадке
Harika bir iniş!
Подготовиться к приземлению.
"2153 - PALEO-17 UZAY ARAŞTIRMA ARACI TANIS GEZEGENİ'NE İNİŞ YAPTI."
В 2153 году космический зонд Палео-17 совершил посадку на планете Тонис.
- İniş takımına dikkat et!
Осторожнее с шасси.
- O iyi. - İniş yapmadan uçağı terk etmeliyiz!
Надо выбраться отсюда до приземления.
İniş için alçalmak üzereyiz.
Мы снижаемся.
İniş takımları kullanılmaz durumda.
Шасси не функционируют
İniş boyunca güvenlikli bir şekilde 4 yolcu için yer sağlayabilirim.
Я могу спокойно разместить до четырех пассажиров, во время падения.
İniş bölgesi onaylandı.
Зона посадки подтверждена.
İniş bölgesine 130 km kaldı.
Мы в 81.3 милях от зоны посадки.
İniş yaptıkları sırada bir patlama olmuş.
Когда они заходили на посадку, произошел взрыв.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]