English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ I ] / Intikam

Intikam translate Russian

6,247 parallel translation
Leon'dan ve West River Riding'de olduğunu bildiğimiz dördünden intikam alabiliriz.
Хорошо. А затем мы отомстим Леону и тем четверым, кто точно был в Ривер Райдинг.
Bu yüzden de bu talihsizliği, intikamımızı körüklemek ve burada kaçıp gitmek için kullanmalıyız.
Вот зачем мы должны воспользоваться ситуацией, чтобы свершить нашу месть и сбежать из этого места.
Bazı şövalyelerin kendisine çirkin ve şehvet dolu tavırlar sergilediklerini senin kıskançlıktan gözünün karardığını ve intikam almakla tehdit ettiğini söyledi.
Она сказала, что рыцари делали ей дерзкие похотливые предложения, а ты рассвирепел от ревности и угрожал расправой.
Teklifim şöyle. Köyünüzde olanın intikamını almak istiyorsunuz.
Предполагаю, вы хотите отомстить за то, что случилось в деревне.
Senden intikam almak için Grand Central'ı patlattığımı mı düşünüyorsun?
Так ты думаешь я бы взорвала вокзал, чтобы отомстить тебе?
Çünkü bir nevi intikam melegi olarak FBI'a girmisim gibi görünebilir ama kendim için buradayim.
Потому что может и выглядит так, как будто я присоединилась к ФБР, как какой-то мстящий ангел, но я здесь ради себя.
Başka sadece bir intikam eylemi olduğunu düşünmüştüm. Ama değildi, büyük bir şey için fırsattı. Daha asil.
Сначала я думал, что это был всего лишь мелочный акт мести.
Locke, Denley ve baş muhafızla intikamımız tamamlanacak.
Убийство Лока, Дэнли и судьи завершит нашу месть.
Denley'in ölümünün bizim intikamımız olmadığına onu ikna edene dek... -... değer verdiğimiz herkes tehlikede.
Пока ты не убедишь его, что смерть Дэнли не была нашей местью, все наши близкие под угрозой.
Pembroke isteklerimizi yerine getirene kadar metrese eziyet edersen intikamınızı tamamlamanız için ikinize de izin veririm.
Начни пытать девчонку, пока Пэмброк не согласится на наши условия. А я позволю вам исполнить месть.
Sen intikam istedin.
Ты хотел отомстить.
Şu anda intikam peşinde.
Сейчас она жаждет крови.
Gerçekte hayatını mahvettiğine inandığı herkesten intikam almak içindi.
Но на самом деле это просто его способ расправиться со всеми, кто, по его мнению, разрушил его жизнь
Seyahat geçmişimi ve mali kayıtlarımı çıkartmanız otoritemi kullandım diye yapılmış acınası bir intikam girişimi ve özel hayatımın yasa dışı bir şekilde ihlâl edilmesidir.
Да, вытаскивание моей истории путешествий и финансов... это просто мелкая месть моим полномочиям и необоснованное проникновение в мою частную жизнь
Mekanı o seçti. Mike'ı, Jamie'yi ve beni dahil etti. Amaç ailesinden intikam almaktı.
Он выбрал место, привёл Майка, Джейми, и меня туда, в основном, чтобы отомстить своим родителям.
Çünkü Coulson başaramasaydı, o aradığın intikamı almış olacaktın.
Ведь если умрет Коулсон, ты получишь свое желанное исцеление.
Ve sen intikam gibi değersiz bir şey yüzünden hepsini tehlikeye atıyorsun.
И ты ставишь все это под угрозу из-за такой мелочи, как исцеление.
Öfke doluydum, intikam istiyordum...
Преисполненный ненависти, жаждущий мести...
İlk defa bugün, intikam aradığım zamanlarda asla alamadığım hazzı tattım.
Впервые у меня появилось чувство удовлетворенности, чего не было, когда я искал отмщения.
Neden gözünü bu kadar intikam bürüdü?
Почему ты так повернут на мести?
Amacımız intikam değil.
Дело не в мести.
Onun parası yüzünden benden intikam almak istiyordu ve bunu da başka bir Litt'i becererek yapmaya çalışıyor.
Он хочет мне отомстить за историю с зарплатой, отыгрываясь на моих родственниках.
Yanlış, Littler asla mutlu olmazlar ve sen onu benden intikam almak için kullanıyorsun.
Чушь, Литты не бывают счастливы, и ты используешь её, чтобы отомстить мне.
Louis, senden intikam almak için kabul etmedim bunu.
Луис, я взял это дело не из мести к тебе.
Düzenleme oyu hakkında intikam almak istesem direk sana gelirdim dediğimi hatırlıyor musun?
Помнишь, я говорил, что, если захочу, чтобы ты загладил вину за то голосование, я сам к тебе приду?
Yani benden intikam almak için onu kullandığını düşündüğümde...
Так что, когда я подумал, что ты используешь её, чтобы отомстить мне...
Düşmanlarımızı sevmemizi ve intikam peşinde olmamamızı istiyor.
Любить наших врагов. И никогда не искать мести.
Bir zamanlar seni öldürmeye çalışan düşmanından intikam alma fırsatı veriyorum.
Я предлагаю вам отомстить заклятому врагу, который однажды пытался вас убить.
Ve Hiccup hakkında söylediği şeylere göre intikam listesindeki bir numaralı kişi sensin.
И из того, что он говорил, Иккинг... ты номер один в его списке мести.
Şimdi eğer bana izin verirseniz, görmem gereken insanlar kurmam gereken bir ordu ve intikamını almam gereken bir komplo var.
А теперь, если вы меня извините. Мне нужно встретиться с людьми, собрать армию, подготовить месть.
İntikamımızı alıp, kaçmak için vaktimiz olur.
Так мы успеем отомстить и сбежать.
İntikam almak için kaldım.
Я здесь из-за мести.
İntikam ateşinizi artık ne dindirecekse.
Всё, чтобы насытить вашу жажду мести.
- İntikam almak için kız arkadaşıyla beraber Bağımsızlık Salonu'nu bombalayacaklar.
Чтобы отомстить, он и его девушка хотят взорвать Индепенденс-холл.
- İntikamını almak istemiş olmalısın.
Должно быть ты хотела поквитаться.
İntikam.
Жажда мести.
İntikam ateşiyle yanıyorlar, ve hiçbir şey onları durduramaz.
Они жаждут мести и ничто их не остановит.
İntikamın komik tarafı bu.
Расплата - забавная вещь.
İntikam almayı takıntı yapıp onun gibi canavara dönüşmeyi istemiyorum.
Не хочу, чтобы мы так стали одержимы местью и в итоге превратились в монстров подобных ему.
İntikam sadece geçici bir zevk verir.
Месть дает только временное удовольствие.
İntikam istediğini biliyorum. S.H.I.E.L.D.'ın başını kesip kıvranmasını izlemek istiyorsun.
Знаю, ты хочешь мести, отрубить голову Щ.И.Ту, наблюдать за его агонией.
Ayrıca sana teşekkür etmek istedim. İntikam almamda yardım ettiğin için.
Я также хочу поблагодарить тебя за то, что помог мне найти облегчение.
İntikamını alacaksın.
Ты получишь справедливость.
İntikam istediğini biliyorum. S.H.I.E.L.D.'ın başını kesmende yardım edeceğim.
Знаю, ты хочешь отомстить, отрубить голову Щ.И.Ту.
İntikam benim pek önemsemediğim bir şeydir.
Мне плевать на исцеление.
Hayalin ne? İntikam mı?
А ты мечтаешь о мести?
İntikamın seni gerçek hedeften alıkoymasına izin verme.
Не дай жажде мести отвлечь тебя от нашей главной цели.
Elimde İntikam Kadehi'ni tutuyorum.
В моих руках вы видите Чашу Возмездия.
İntikam isteme.
не ищи отмщения.
İntikam falan mı alıyorsun?
Может ты мстишь мне?
İntikam alacak olsam en azından bir kaç kaburga kemiğini kırardım.
то хотя бы сломаю несколько ребёр.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]