English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ I ] / Izni

Izni translate Russian

2,886 parallel translation
Arama izni alın.
Добудьте ордер.
Bir şey görmek istiyorsanız arama izni alın.
Хотите что-нибудь увидеть, достаньте ордер.
Sana kafa izni vereceğim şimdi.
Я собираюсь тебя отстранить за ментальное истощение, мужик.
Çalışma izni ilk olarak 1978'de Billy Childress'a verilmiş.
Бизнес-лицензия выписана на Билли Чилдресса, 1978.
2004'ten beri çalışma izni yenilenmemiş.
Бизнес-лицензию не продляли с 2004-го.
İsveç Başbakanı iniş izni istiyor.
Это премьер-министр Швеции, прошу разрешения на посадку.
Giriş izni verildi.
Посадка разрешена.
November-247-Charlie-Kilo iniş izni istiyor.
Это Н-247-Ч-К, прошу разрешения на посадку.
İniş izni verildi.
Посадка разрешена.
Bay Frasier, sizde Massachusetts'ten aldığınız, yabancı ülkelere geçiş izni olan ruhsat var, doğru mu?
Мистер Фрэйзер, у вас есть договор с провинцией Массачусетского залива возить редкие вещи за рубеж, правильно?
Tayfanızın tekrar denize açılma izni aldığını duydum.
Я слышал вашей команде было разрешено охотиться опять.
Şirketim iris biyometrelerini ve tüm veri tabanlarını tek bir veri tabanında toplamak için patent aldı. Ve Simmons oraya giriş izni bulunan 5 kişiden biri.
Моей компании принадлежит патент в биометрии глаза, и она собирает все данные в базе данных, а Симмонс - одна из пяти людей, обладающих доступом.
Onu buraya getirmeni ve kraliyet askeri inzibatlarına senin nezaretin altında onu sorgulama izni vermeni istiyorum.
Я хочу, чтобы его доставили сюда и позволили королевской военной полиции допросить его в вашем присутствии.
Bana yüksek seviye erişim izni olan bir kimlik oluşturman gerek.
Надо, чтобы ты сделала мне пропуск, высший уровень допуска.
Bana yüksek seviye erişim izni olan bir kimlik oluşturman gerek.
Надо, чтобы ты сделала мне пропуск. Высший уровень допуска.
Adamlarımıza, İHA programına ilişkin tüm teknik veri ve kodlara komple erişim izni verilmesi için ısrar etmek durumundayım.
Я буду настаивать на том, чтобы моим людям дали полный доступ ко всей технической информации и кодам, относящимся к программе беспилотников.
Angajman izni verilmiştir.
Разрешаю открыть огонь.
Biliyorsun, sadece aile bireylerinin ziyaret izni var.
– Ты же знаешь, только членам семьи разрешены посещения.
Öyle bile olsa efendim şimdi gitmeli ve gerekli izni aldıktan sonra geri gelmeliler.
Пусть так, сэр, но они должны прекратить, пока не вернутся с правильно оформленным ордером.
İlki, nehre erişim izni, böylece dünyadaki herhangi bir tedarikçiden yakıtımı doğrudan tanklarıma getirebileceğim.
Во-первых, выход к реке. Я смогу доставлять нефть непосредственно от любого поставщика в мире прямиком в мои резервуары.
Anlıyorum ve özür dilerim, gerçekten, ama izin belgemiz var. - Tüm mülke giriş izni almamız gerek.
Я понимаю и прошу меня извинить, но у нас ордер, и вы должны обеспечить нам доступ.
Bu günlerde o izni almak için adamın anasını ağlatıyorlar.
Теперь задолбаешься, пока эту лицензию получишь.
Buna izni var mi?
А так можно?
Oturma izni imzaladık biz.
Мы подписали разрешение.
Dönem boyunca haftada sadece sekiz saat çalışma izni var.
Мне можно работать только восемь часов в неделю в течении семестра.
John Gorman'ın izni bugün bitiyor.
Джона Гормана на сегодня отставить.
Dolayisiyla Bay Nightingale'in ölüm izni reddedildi.
Следовательно, мистеру Найтингейлу не дозволено умереть.
Bu adama düşmanca davranma izni verir mi, lütfen?
Разрешите ответить агрессивно?
Arctic Biyosistem bize giriş izni veriyor. - Şimdilik.
Пока Arctic Biosystems предоставляют нам доступ.
İniş izni veriyor musunuz?
Мы на подходе. Посадочная площадка свободна?
Üsse sınırsız giriş izni sağlayacak.
Ваши предоставят вам неограниченный доступ на базе.
Ana asansör, giriş izni verildi.
Доступ в главный лифт разрешен.
Hatake üsse sınırsız giriş izni sağladıysa neden onu karşımıza alıp maymun kılı bulduğumuzu söylemiyoruz?
Раз уж Хатаки дал нам неограниченный доступ, давай просто отыщем его и предъявим найденную обезьянью шерсть? Да, конечно...
İsminde olmasa da tamamen Silahşorsun. Tek eksiğin Kral'ın izni.
Ты не мушкетер только формально, тебе не хватает только официального назначения короля.
Kimsenin sana yoğurt vermeye izni yoktu, Çünkü sen, şey gibi, patlardın.
Никому не разрешалось давать тебе йогурт, потому что тебя от него просто взрывало.
O zaman şansınız var, geçen ay yemek personeli izni almadığı için zavallı bir avanağın yemek kamyonuna el koymuştum.
В таком случае, вам повезло, потому что в прошлом месяце я конфисковал фургон одного бедолаги за отсутствие разрешения на готовку еды.
Polisler bu ev için arama izni çıkartırlar.
Полиция собирается получить ордер на обыск дома.
Evet, telefonu ve mutlu çiftin banka hesaplarını incelemek için arama izni çıkarttım.
Да, и я только что получил ордер, чтобы покопаться в нем и в финансах нашей счастливой парочки.
Böyle geniş kapsamlı bir arama izni yüzünden,... burayı göstermekten dolayı mutlu değilim.
Я не довольна предъявленным ордером с такими широкими полномочиями.
Biliyorsun geçici süreliğine ev izni almıştım.
Знаешь, на твоем месте я бы взял небольшой отпуск.
Benimle DNA bağı olması mı yoksa yatak odama giriş izni alman mı?
То, что у нас с ним общая структура ДНК или то, что у него есть полный доступ к моей спальне?
Kızların telefonu ve Spencer'ın arabası için GPS izleme izni aldım.
Я получил разрешение на отслеживание сигнала навигатора в машине Спенсер.
- Sonradan arama izni alırım.
Ордер на обыск будет через пару дней.
Ama bir bedene izni olmadan giremem.
Но я не могу завладеть сосудом без разрешения.
Jenny'nin iki yıldan beridir oturma izni yoktu.
У Дженни два года назад закончился вид на жительство.
Oval Ofis'in sana verdiği sınırsız bir yetki izni değil.
Овальный кабинет не дал Вам полного доступа.
İzni olmayan kimse gidemez.
Туда можно строго по пропускам.
Laboratuvarda kullandıkları hayvanlara ve eşyalara erişim izni istiyorum.
Нужно осмотреть их жилые помещения и другие зоны, которые они часто посещали. Мне нужен доступ к их лабораторным животным и исследовательским материалам.
Yarışmaya izni olan tabii.
Среди тех из нас, кто может участвовать.
- İzni olup olmadığına bakacağım.
- Я проверю, имела ли она разрешение.
Giriş izni verildi.
Доступ разрешен.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]