English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kader

Kader translate Russian

1,972 parallel translation
Benim ölümümü gördü. Ve kader sözünü söyledi.
Он предвидел мою смерть, богини судьбы сказали своё слово.
O, hayat ve kader ekmeğini öğüten, Cennetin büyük değirmencisi.
Он - великий Мельник небес, перемалывающий хлеб жизни и судьбы.
Büyüdüğü zaman, komşular bana, Gökyüzünde ateşten harfler şeklinde, kader işaretlerinin olduğunu söylemişlerdi.
Когда он подрос, соседи говорили мне, что знаки судьбы появились в виде огненных букв на небе.
Hatta Kader Ajanları için bile.
Её все проходят. Даже агенты Бюро Корректировки.
Bu... Bu resmen kader.
Это просто судьба.
Kader anı.
Ну вот и все.
Benimle Dünya'da buluşması gerekiyordu. Fakat kader yollarımızı ayırdı.
Он должен был встретиться со мной здесь, на Земле, но судьба разбросала нас в разные стороны.
Kader anı..
Момент истины.
Bu kader değil de ne şimdi?
Как будто это судьба.
Ve sonra zalim kader tarafından bozguna uğratılmış olacağım ve bir saniyeliğine durup oto yıkamada rastladığım evsiz adamın Kris Kristofferson'a benzediğini düşüneceğim.
И потом уже так устану от всего этого, что в какую-то секунду я буду готова кинутся на бродягу, который у помойки ошивается с просьбой почесать мне спинку.
Bağlantılar. Kader.
Может, это знак судьбы?
Ayrı olduğumuz yıllarda çok şey oldu. Kader bana sadece sıradan bir kadın olduğumu öğretti.
За годы нашей разлуки многое произошло, но сейчас я поняла, какие мы разные.
Kader bizi burada biraraya getirdi
Судьба нас здесь вместе свела
- Oğlum, hepsi kader işte!
- Знаки работают!
Bu nasıl kader?
Что за карма?
Kader.
Счастливая случайность.
Sonunda kader anı gelmişti.
И вот, настал момент правды.
Kader.
С Судьбой.
Bildiğimiz kader mi?
Я говорю о Судьбе, типа, богини судьбы.
Bana kalırsa kader pisliği temizlemeye çalışıyor.
Мне кажется, что, возможно, Судьба просто пытается навести порядок.
Yani bahsettiğimiz şey kader.
Мы же о Судьбе говорим.
Eğer kader gemideki insanların peşindeyse neden benimle Sam'i öldürmek istedi?
Если Судьба преследует людей с корабля, то зачем ей пытаться прикончить нас с Сэмом?
Belki duymuşsundur kader en beklenmedik zamanda saldırır.
Потому что, возможно, ты слышал, судьба наносит удар, когда ты меньше всего этого ждёшь.
Kader tarafından kontrol edilmeyin.
Судьба не должна управлять вами.
- Kader diye bir şey yoktur.
- Нет такого понятия - "судьба".
Sen ve ben... ve aşk... mutluluk ve hayat ve kader.
Ты и я... ты знаешь, и..
Bunlar Kader Halkaları.
Это - Кольца Судьбы.
Kader garip bir metres.
Судьба капризная госпожа.
Kader hakkında komik olan şu ki, bazen kaderin başka planları vardır.
Забавный факт о судьбе : иногда у неё другие планы.
Kader sürprizlerle doludur.
Судьба полна сюрпризов.
"Kader Evi" nde yaptığın işlere gerçekten hayranım.
Я восхищаюсь вашей работой в Дестини Хаус.
Bu sadece "Kader Evi" ile ilgili.
Эта часть про Дом Дестини.
DNA kader değildir.
ДНК это не судьба.
Her halükârda, ben buna kader derim, ya sen?
В любом случае, я бы назвал это кармой, не так ли?
Kader demek ki.
А! Тогда это судьба.
Tesadüf mü kader mi?
Обман или судьба?
Böyle şeyleri başlatan... kader midir, kaza mıdır bilmiyorum.
Я не знаю было ли этом преднамеренно, или это был несчастный случай когда все это началось
Kader buydu
Как пожелаете.
- Kader gibi işte.
Это как судьба.
Bu kader olmalı.
это судьба.
Dünya ne küçük değil mi? Bu kader olmalı.
судьба.
Kader bizi kötülükle savaşmak için bir araya getirdi.
Судьба соединила нас в борьбе со злом.
Yoksa kader mi?
Или судьба?
Bu kader.
Это судьба.
Kader dilediği kadar kıçını yırtabilir.
Твоя доля может стать вакантной.
Kader kazanılmalı.
Судьбу нужно завоевать.
Ona babamı terketmesi için yalvardım, ama o hep bunun kader olduğunu söylerdi.
Я умоляла ее бросить его, но она говорила, что он все равно нас найдет.
Peri masallarında iki kişinin bir araya gelmesine kader denir. Bu hikayede ise buna sebep olan iğrenç kılıflı kırmızı bir telefon oldu.
которая свела их вместе называется судьба. в смешном красном корпусе.
Nazik dostlar... Kader sizleri buraya taşιdı. Burasι bize sevgili babamdan miras kaldı.
Дорогие друзья, вы приехали в это место... которое завещал мне мой дорогой отец... и которое я отстроил из руин его несбывшихся надежд... и назвал лучшим экзотическим отелем "Мэриголд"... для пожилых и красивых.
Kader bunun neresinde?
При чём тут судьба.
- Kader, alın yazısı...
Судьба, предназначение...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]