English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kalbimi

Kalbimi translate Russian

1,662 parallel translation
Kalbimi kırayım deme
* Не разбивай мне сердце *
Aşk adına bir dur Kalbimi kırmadan önce
* Остановись во имя любви * * прежде чем разобьешь мне сердце *
Kalbimi kırmadan önce
* Прежде чем разобьешь мне сердце *
Kalbimi kırma Dur Aşk adına
* Не разбивай мне сердце * * Остановись, во имя любви *
* Kalbimi kırsa da *
* И хоть у меня щемит в груди *
Kalbimi bir güvercine kaptırdım.
Я влюбился в птицу.
Şimdi sana, kardeşine kalbimi açtığımı ama onun bir nevi ezdiğini söylesem yardımı olur mu?
А поможет как-нибудь, если я скажу, что предложил ей свое сердце, а она, ну, растоптала его.
Kalbimi kırdın.
Ты разбила мне сердце.
Bunun farkında olmak kalbimi kırıyor.
Мое сердце разбивается, когда я понимаю это.
Gelmezsen, 7 : 01'de kalbimi sana sonsuza dek kapatacağım.
Я навсегда закрываю мое сердце для тебя.
Üniversitede okuyan birisi için kabul etmesi oldukça tuhaf ve utanç verici, ama Milo'yu kaybetmek kalbimi kırdı.
Это - действительно странная, неловкая ситуация для парня, учащегося в колледже, чтоб признать. но я... Потеря Майло разбила мне сердце.
Kalbimi kilitlediğim ve etkileşimimizi sokaklardan uzak tuttuğum sürece öyle birşey olmayacak.
Мне и не будет, до тех пор пока я буду держать чувства при себе и наши отношения подальше от мира.
Geçen sene boyunca kalbimi dinledim Ve beni hiçbir yere götürmedi.
Я следовала зову сердца весь прошлый год и это завело меня в никуда.
Kalbimi, cebinize koymuşsunuz.
У вас мое сердце в кармане.
Barry'nin hesap defterini yürüttüğüm zaman olanları sana anlatmadılar mı? Kalbimi kırdınız (!
О, они не рассказывали, как я украла приходно-расходную книгу Барри?
Lakin bir kez daha fikir değiştirirsen kalbimi kırarsın.
Но если ты ещё раз изменишь условия, то ты меня обидишь.
Kalbimi söküp aldın ve çocuğumuzdan uzaklaştın.
Ты разбила мне сердце, и ты бросила нашего ребенка.
Her zaman yanınızda olamayacağımı düşünmek, kalbimi parça parça ediyor.
Моё сердце погибает при мысли,... что я не могу всегда находиться в Вашем обществе ".
Her zaman yanınızda olamayacağımı düşünmek, kalbimi parça parça ediyor.
Моё сердце погибает при мысли,... что я не могу всегда находиться в Вашем обществе. Ваша до конца...
Houston için işe, Austin için işe kalbimi çalan eyalet için işe.
Пись-пись за Хьюстон, пись-пись за Остин, пись-пись за штат, что разбил мне сердце.
Kırdın kalbimi. Kırdın kalbimi!
Ты разбила мое сердце!
Her zaman yanınızda olamayacağımı..... düşünmek, kalbimi parça parça ediyor.
"Моё сердце погибает при мысли,... что я не могу всегда находиться в вашем обществе".
Her zaman yanınızda olamayacağımı düşünmek, kalbimi parça parça ediyor.
Моё сердце погибает при мысли... что я не могу всегда находиться в Вашем обществе.
Kalbimi kırıyorsun.
Ты разбиваешь мне сердце!
Güvenimi sarstı. Kalbimi kırdı. Bunun için seni suçluyorum.
Она разбила мое доверие и она разбила мое сердце, и во всем я обвиняю тебя.
Gözlerinin içine bakıp, kalbimi hissedecek. Ve bana güçlü ve güzel olan annesini hatırlatacak.
Хочу смотреть в ее глаза, и чувствовать, как разбивается мое сердце, потому что она так сильно напоминает мне свою красивую, добрую, сильную мать.
Ama asla, kalbimi ona vermedim. Majesteleri...
Я ожидала от министров Норон выдвижения кандидаток из самых лучших семей ради принца Ён Ина.
Kalbimi burada bırakıyorum.
... Я оставляю Вам своё сердце.
Stetoskobunu çıkarıp kalbimi de dinleyecek misin?
Ты бы еще свой стетоскоп вытащил и послушал заодно мое сердце.
Ian kalbimi kırdı, Spencer hala Wren'i unutmaya çalışıyorum. Bu yüzden hayır dedim.
Йен разбил мне сердце, Спенсер, и я еще не забыла Рена, поэтому, я ответила нет.
Kalbimi kırmak için söylediysen, başardın.
И если это должно было задеть меня, то у тебя получилось.
Kalbimi kıracaksın.
Ты собираешься разбить мое сердце.
Biliyor musun? Bu kalbimi kırdı.
Мне между прочим обидно.
Kanımı aldı, kalbimi dinledi.
Она просто взяла у меня кровь, послушала мое сердце, и...
Sen benim kalbimi kırdın.
Ты разбил мне сердце.
O sürtüğe kalbimi açtığımı düşünebiliyor musun?
Не могу поверить, что я открыл своё сердце этой шлюхе.
Tüm kalbimi.
Просто нараспашку.
Kalbimi çaldı o taş gibi vücuduyla sonra da paramparça etti.
А она взяла и села на него своей большой прекрасной жопой. И просто раздавила.
Ben hasarlı bir ürünüm, bu yüzden bedenimi ele geçirebilirsin ama kalbimi asla.
Моя душа изранена, так что ты получишь только моё тело, но никогда - моё сердце.
Daha çok,'Ah, gerçekten kırdın kalbimi! 'türü bir komik.
Он больше чем "оу, ты задел мои чувства" смешной.
Ben... bu işe kalbimi verdim, ve o da baskı yapmaya devam ediyor.
Я... вкладываю туда душу, а о нее вытирают ноги.
Kalbimi bir izmarit gibi ezdi.
Мое сердце смяло, как сигарету.
Kalbimi yerinden sökecek.
Она вырвет мое сердце как в "Индиане Джонсе".'
"Kalbimi...."
Моё сердце...
"Kalbimi..." ( Eline ilk kez dokundum ) ( Ama diğerleri fark edebileceğinden bırakmak zorunda kaldım )
Моё сердце... чтобы не возбуждать у других любопытство ] чтобы открыться.
"Kalbimi...."
Mоё сердце...
"kalbimi..."
Mоё сердце...
Kalbimi kırıyorsun.
Ну, сейчас ты меня за больное задел.
Kalbimi kırıyorsun Stefan.
Ты ранишь мои чувства, Стэфан.
... Stella adındaki bu korkunç kızın çekip gitmesine müsaade ettim. ... kalbimi kırmasına müsaade ettim.
- разбить мне сердце...
- Sen de benim kalbimi kırdın, dostum.
- Ты сломал мне плечо.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]