English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kalbimin

Kalbimin translate Russian

675 parallel translation
Kalbimin nasıl attığını hissediyor musun? Pek emin değilim.
что я буду рядом всегда с тобой.
- Kalbimin çarptığını duyuyorum.
А я слышу, как бьется мое сердце.
Kalbimin derinliklerinde çalıyor
И где ни окажусь я -
- Kalbimin derinliklerinde çalıyor.
- И где ни окажусь я...
Kalbimin kırıldığını düşünüyorsun.
Ты думаешь, что моё бедное сердце разбито.
Kalbimin yarısı pes etti.
Я уже почти сдалась.
Sadece şarkımı alkışlıyor gibi yapıyorlar, ama asıl istedikleri kırık kalbimin küçük bir görüntüsü.
Притворяются, что им понравилось пение. На самом деле им нужны только мои страдания.
Harekete geçmeliydim ama yapamadım. Kalbimin çarpışını durdurmak için iki ele ihtiyacım vardı.
Надо было действовать, но мне не хватало сил, я ужасно волновался, старался успокоить бившееся сердце.
Sanırım kalbimin derinliklerinde inandım.
Хотя полагаю, в глубине души поверила
Ve hep kalbimin sesini dinlerim.
А я всегда слушаюсь моей души.
Kalbimin ta derinlerinden, elveda.
Из глубины моего сердца, до свидания.
Kalbimin kafesinden çıkayım.
"подобно весеннему веселью позволь сорвать с себя оковы сердца," let me burst the heart's narrow cage
Sanki kalbimin içinde yanıyor gibi.
Как будто пламя горит в моём сердце.
Küçük kalbimin yarış atı gibi koştuğunu söyle ona.
И скажи ему, что мое сердечко бьется сильно-сильно-сильно.
Ama kalbimin yerine aklımı dinleseydim, o kızın kiliseye gitmesine izin vermezdim.
Мы можем только одобрять и восхищаться ею. Но если прислушаться к чувствам, а не к разуму, я не позволю этой девушке зайти в церковь. Даже мёртвой.
Hala inanıyorum ki, o benim kalbimin derinliklerinde istediğim kişiydi.
Я всё ещё рассматриваю его как прекрасный сосуд для моей души.
Birkaç saniyeliğine kendimi mutluluğun keskin sarhoşluğuna bırakırken, güçlüymüş gibi görünme çabamı unutup, kırık kalbimin acısını duymazdan gelmeyi tercih ettim.
Через пару секунд меня охватила волна радости. Я забыл о борьбе, о разбитом сердце, о жизни. Не надо было думать о том, чтобы прятать свое истинное лицо.
Oh, kalbimin neşesi!
Волосок моего сердца!
# Kalbimin olduğu yerde
Где сердце мое
# Kalbimin olduğu yerde # Olduğu
Где сердце мое
Kalbimin atışları artar adımlarımı hızlandırıp ona yaklaşır ve bakarım ki çok çirkinmiş.
Я ускоряю шаг, чтоб её нагнать. Смотрю на неё, а она уродина. Я уверяю вас, меня это успокаивает.
"soluk mor üzerinde kalbimin dansları..."
"Взглянуть хочу на танец..."
"Kalbimin soluk mor aspodeller üzerindeki dansları"
"Взглянуть хочу на танец Асмодели,.."
Bazı kadınlar kalbimin tam doğru yerinde olmadığını söylediler.
Некоторые женщины говорили мне, что сердце у меня находится не совсем в правильном месте.
Kalbimin bağlandığı bu yerden gitmem gerek,
Я уезжаю, там моя любовь, Без него
Kalbimin kapısı açık sonuna kadar. Mehtaplı gecede duyuluyor şarkılar.
Вся душа пoлна тoбoй, А нoчь такая лунная.
Kanayan kalbimin derinliklerinden size şunu söylüyorum : Kutsal Ruh sizi terkediyor.
Из глубин моего кровоточащего сердце, я говорю вам... святой дух оставляет вас.
Ve kalbimin derinliklerinde onu hep sevdim!
И в душе я всегда любил её одну!
- Kalbimin buzlarını ısıttı. Bu harika!
- Это согрело мне сердце.
Bir gergnilik hissediyorum... kalbimin etrafında...
Сердечко... ломит...
Tuhaf bir roldü bu seferki oynadığım. Hislerim kalbimin ta derinlerinden gelmişti.
Это была удивительная роль, чувства исходили из глубины тела.
* Ya da kalbimin içinde
По воле сердца,
Kalbimin sırrını bizzat kendime karşı komploya kurban verdim.
В глубине своего сердца, наедине с собой, я замышлял.
Bay Cobb, bu sabah elinizi kalbimin üstüne koyduğunuzda, özel birşey hissettiniz mi?
Мистер Каб, сегодня утром, когда я положила вашу руку на свое сердце, вы почувствовали что-то особенное?
Ama beni öptüğünde kalbimin karardığını hissettim.
Но когда ты меня поцеловал, я почувствовала что мое сердце затемнилось.
Ta kalbimin derinlilklerinden puşt herif!
Прямо от своего сердца, урод!
Sizi görmekten o kadar büyük bir acı duyuyordum ki... kalbimin acısını dindirmek için tırnaklarımın altına... iğne batırmaya başladım.
Мне было так больно смотреть за вами... что я начала втыкать себе иглы под ногти... чтоб унять боль в моем сердце.
Keşke sana kalbimin hazır olduğunu gösterebilsem.
Хотела бы я показать, что у меня доброе сердце.
O küçük kızı o kadar üzdüğünü bilerek hayatını nasıl sürdüreceğini bilmediğini söylediğinde kalbimin şurası cız etti.
огда он сказал, что не знает, как жить дальше... зна €, как он обидел эту девушку... € его пожалел, по-насто € щему.
Kalbimin sesi.
Моё сердце бьётся.
♪ Kalbimin attığı yere ve korku yok oluyor ♪ Haritada kayıtlı bölgeden ayrıldın.
Ты вышла за пределы электронной карты.
Oh, yeah. eski dostlarım, kalbimin iki yanında olanlar.
Ах да. Мои старые друзья, прямо у сердца.
"Sıcak ve Soğuk" filiminden "Kalbimin Yankıları"
... и "Отражения моего сердца" из "Горячо и холодно" Лесли Мораэс.
Kalbimin tekrar kırılmasından korktum.
Я боялась, что мне снова разобьют сердце.
# Alacakaranlığın o morumsu kasveti # Çalıyor kalbimin yeşilliklerini
И вот сиреневая сумрачная тень... закралась ко мне в сердце...
"Sevgili Selma... " son mektubun, kalbimin maksimum güvenlik uygulanan kısmında....... bir isyana neden oldu "
Дорогая Сельма, твое письмо вызвало восстание в самом безопасном отсеке моего сердца.
Sana ölümsüz andımı içerim. Babamın şerefi, kalbimin kanı, ruhumun kelamı üstüne yemin ederim ki...
Я даю нерушимое обещание торжественно клянусь честью моего отца, кровью моего рода...
Yine de umut ediyorum yine de diliyorum gökler bana kibar, harika bir beyefendi getirsin anahtarını taşıyan kalbimin.
Без надежды я надеюсь без желания желаю чтобы небеса мне послали доброго, красивого, нежного мужчину который хранит ключ от моего сердца.
Kalbimin diğer yarısına merhaba demek ister misin?
Хочешь сказать "привет" моей лучшей половине?
Kalbimin, halkı için attığını ona söyleyin lütfen.
Передайте ей, что мое сердце с ее народом.
- Kalbimin ta dibinden.
- От самого сердца.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]