English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kalmıs

Kalmıs translate Russian

8,197 parallel translation
2 milyon mu ödeyeceksin yoksa 30 milyon mu orası sana kalmış.
Вам выбирать : на 2 миллиона или на 30.
Affedersin şuranda bir şey kalmış tam gözünün kenarında.
Простите,... у вас что-то там в самом уголке глаза.
Önümüzdeki bir saat içinde sizi gücün koridorlarına, kapalı kapıların ardına ve hatta çarşafların arasına götüreceğiz. Olivia Pope'un bazen ürpertici bazen kirli ama daima gizli kalmış dünyasına gireceğiz.
В течение следующего часа мы проведем вас по коридорам власти, за закрытые двери и, да, покопаемся в грязном белье, чтобы раскрыть иногда захватывающий, иногда корыстный, но всегда загадочный мир Оливии Поуп.
Eğer hayatının çoğunda, bir kumar bağımlısıyla evli kalmış olsaydın bu küçük selofan parçasının, yepyeni bir kart destesinin ambalajı olduğunu bilirdin.
Ну, если бы вы были замужем за помешанным на азартных играх бОльшую часть вашей жизни, вы бы знали, что этот кусок целлофана - от упаковки свежей колоды карт
Avukatın dışında, buradaki tek ziyaretçin benim. Biyolojik annem bir yıllığına ilçe hapishanesinde kalmıştı, bana demişti ki hemen her şeyi yaparmış... - Annenin polis olduğunu sanıyordum.
Кроме твоего адвоката, я единственный твой посетитель моя биологическая мать была в окружной тюрьме год, и она сказала, что она сделает что угодно... я думал, твоя мать коп
Ortada kalmış.
Но оказалась в её середине всё окончилось сломанным запястьем.
Ama başka yaralanmalara da maruz kalmış.
Но были и другие другие травмы
Gerçekten çok güçlü bir obje, en azından ağaçta sıkışıp kalmış bir büyücü için.
Это могущественный артефакт, по крайней мере, для застрявшего в дереве мага.
Birkaç ayı kalmış.
Осталось несколько месяцев.
Sonsuz bir hayata bir adımın kalmış şurada!
Ты на полпути к вечной жизни!
Otelde sizlere oynadığım oyunu düşündüm de sen de bu işlerden uzun zamandır uzak kalmış gibisin.
Знаешь, я так легко обвела тебя и твоего дружка вокруг пальца в том мотеле, что мне показалось, что ты уже давненько вне игры.
Düşmesine çok az kalmış.
Уже почти.
Eserin içindeki güç zavallı Jonathan'dan kurtulmuş ve bozulmadan kalmış.
Но сам артефакт, освобождённый от тела бедного Джонатана остался нетронутым.
O da bu yaşlı bayanın başıma kalmış olması gibi.
Как будто это старуха застряла у меня на спине.
Diğerlerinden ayrı kalmış olmalı ve güneş doğmadan korunaklı bir yere gitmeli.
Он должно быть отстал от других, а им пришлось искать укрытие пока солнце не взошло.
Beyefendi programa çıkacağım ben. Giriş kartım içeride kalmış.
Я тоже участвую на съёмках.
Mikaelson ailesinin yörüngesine girmiş ama bir şekilde hikayeyi anlatacak kadar... hayatta kalmış üç kişi, her birimiz yara konusunda nasibimizi almışız.
чтобы рассказать об этом, хотя каждый из нас имеет свою долю шрамов.
Sanki... Yarım kalmış gibiydi.
Он кажется.... лишь частью целого.
İçinde hala benliğin kalmış olmalı.
Там должно было остаться хоть немного индивидуальности!
Robert, Pasifik'te gemileri baktıktan sonra bir adada mahsur kalmış ve bu gemi kazasında trajik bir şekilde oğlu Oliver'ın ölümüne şahit olmuş.
Роберт застрял на острове, когда его яхта потерпела крушение в Тихом океане. Эта катастрофа трагически унесла жизнь его сына, Оливера.
Cumartesi orada en son kim kalmış sabahın erken saatlerinde bir şey gören olmuş mu öğrenmek istiyorum.
Я ищу кого-нибудь, кто был там в прошлую субботу рано утром и что-нибудь видел.
- Jane uyuşturulup geri kalan dövmeler yapılmadan önce bir dövmesi varsa onun üzerini kapatmak zorunda kalmış olabilirler.
- Если у Джейн была татуировка до того, как наш подозреваемый нанёс остальные, её нужно было спрятать.
Yani sana kalmış Jack.
Так что решать тебе, Джек.
Kesinlikle. Normal bir insan ömür boyu felç kalmış olurdu.
Да, нормальный человек был бы парализован на всю свою оставшуюся жизнь.
Yoksa burada mahsur kalmış olurdun.
Потому что в противном случае Вы бы здесь застряли.
Bu karar ona kalmış ama.
Разве не ему решать?
Üstekiler yapmıyorsa iş küçük adama kalmış demektir.
Если управление не хочет, всё переходит в наши руки.
Kardeşimle, çok geç kalmış bir konuşma yapmam gerek.
У меня есть долгий и запоздавший разговор с моим братом.
Sana kalmış bu.
Нет, это всё ты.
Kaderim, bir kolyede sıkışıp kalmış ailenin yüz karası olan kardeşimin ellerinde.
Моя судьба в руках у нашего чертового братца которого мы имеем в ловушке в ожерелье.
- Elbette! "Hayatınız boyunca sizinleyiz." dedi. Ama o fotoğrafçının bir yıl ömrü kalmış.
Непременно! но этот фотограф проживет всего год. приступаем к установке.
Geç kalmış olmalıyım!
- Эй... - Я опаздываю!
Sanki onlarla şans eseri tanışmışız gibi. Cazibelerinin etkisi altında kalmış gibi yapıyoruz.
Делаем вид, что наша встреча вышла случайно, и что они произвели на нас неизгладимое впечатление.
Ökseotumuz kalmış mı bir bakıver.
[ЭМИЛИ] Спроси, может, у кого осталась омела.
O veriye erişip bizi sonuca ulaştıracak herhangi bir yol... 22 yaşında bir çocuk yüksek güvenlikli bir hapishanede, ölüm tehlikesiyle yüz yüze mahsur kalmış durumda ve sen hala vakayla ilgili mi konuşmak istiyorsun?
Может ли он как то передать нам данные что бы мы могли начать... Я отправил 22 летнего подростка самую защищенную тюрьму с мишенью на спине, и вы хотите поговорить со мной об этом?
- Belli ki kalbi İngiliz kalmış.
Очевидно, что его сердце все еще принадлежит Англии. - Он жив?
- Hayatta mı kalmış?
- Выжил?
- Belli ki kalbi İngiliz kalmış.
В отместку, из-за денег или ради забавы? Ради Англии, господин.
Nasıl hayatta kalmış olabilir?
- Как он выжил?
Sakson bir rehine olarak mı yoksa savaşçı bir Viking olarak mı gideceğin sana kalmış.
Заложником-саксом или воином-викингом, зависит от тебя.
Babasının kiliseye olan borcu miras yoluyla karıma kalmış.
Моей жене от отца достался долг церкви.
... ilgisiz kalmış durumda.
-... будет бескорыстным.
Biraz önce hayatını kurtardık Juliana ve minnettar kalmış gibi gözükmüyorsun.
Мы только что спасли тебя, Джулиана... Ты как-то не особо благодарна.
- Kim olduğum sana kalmış.
Решать тебе.
- Bu delikten sonra geriye iki sayı kalmış olması lazım.
Чую, мяч в лунку загоните за два удара!
Otelde kalmış gibi konuşuyorsun.
Говоришь как про гостиницу.
Sana kalmış.
Вам решать.
Bunun ne olacağı, sana kalmış.
Как именно - решать тебе.
Artık ondan sonra ne yapacağın tamamen sana kalmış.
То, что ты будешь с этим делать потом, твоё личное дело.
Görünüşe göre Benjamin Wade ve William Duke Mason... -... ile aynı koğuşta kalmış.
Оказалось, он сидел вместе с Бенджамином Уэйдом и Уильямом Дюком Мейсоном.
İlk cinayetler sırasında hamile kalmış olmalı.
И она забеременела примерно во время первой серии убийств.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]