English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Karmakarışık

Karmakarışık translate Russian

363 parallel translation
- Yüzler karmakarışık.
- Боже, сколько людей!
Kafam karmakarışık.
Всё перемешалось.
- Karmakarışık bir hikâye.
- Очень запутанная история.
Kafam karmakarışık.
Это всё ошибка.
- Kafam karmakarışık!
Я растеряна!
Bazen çok tatlı, bazen de karmakarışık olman ne acı.
Жаль, ты такой славный и такой замороченный при этом.
- Bir görsen, ev karmakarışık!
- Дома такой беспорядок!
Bazı beklentiler de onlarla birlikte, karmakarışık oldu.
Размечталась тут... Когда они все перемешаны...
Özel hayatım karmakarışık. Ortaya çıkacak olursa...
Моя личная жизнь сильно осложнилась и лишние проблемы совсем ни к чему.
O her zaman birilerini kurtarmaya çalışıyor, basitçe........ beyni ve algıları karmakarışık, inanın gerçekten.
Он рвется все время кого-то спасать, просто помутнение рассудка, честное слово.
Günüm karmakarışık geçti. Ben de eve geleyim dedim.
День пошел насмарку, и я подумал, что нечего там сидеть, лучше поехать домой.
Çünkü " Kapital'" in üzerinden sağı ve İncil'in üzerinden solu ele alırsak ideolojiler de karmakarışık bir hal alır.
Одним глазом ты присматриваешь за своими активами, а другим уставился на Библию. Ты рискуешь стать идеологически косым.
Şimdiki gibi karmakarışık durumlarda en iyi şey...
Во всем этом есть одна тонкая вещь..
Ama burası yeni taşınıldığı için karmakarışık.
Все, хватит! Вот вам 15 рублей и уходите!
Uzaktan ölçümler karmakarışık efendim.
г тгкелетяиа еимаи суцйевулемг.
Bu bot karmakarışık.
С этим катером, кажется, что-то не так.
Kafam karmakarışık.
Но я приехал чтобы...
Ama tam o anda bir fırtına kopmuş ve tüm kıç deliklerini karmakarışık etmiş.
Но как только совещание началось, случилась гроза. Настоящий ураган. И все зады перепутались.
Çok karmakarışık görünüyorsun.
Мне показалось, что вы запутались.
Köy karmakarışık.
В деревне сейчас такая кутерьма.
Hayatıma başlıyorum, karmakarışık edemem.
Я начинаю новую жизнь. Не могу всё ломать!
Eve gelir gelmez ara kafam karmakarışık.
Ты... прибежал... это... убийство...
Arkadaşlarınıza da anlatmak üzere olduğum gibi, Nicky hakkında bilinmesi gereken ilk şey, hayatının karmakarışık geçtiğidir.
Так вот, как я только что собиралась рассказать вашим друзьям, первое, что бросается в глаза в деле Никки - это то, что всю его недолгую жизнь преследуют роковые случайности, и он - очень смущён, а возможно - и травмирован этими обстоятельствами.
Televizyon ve reklam panoları aklımı karmakarışık etmişti.
Телевидение и реклама завладели моим разумом.
Karmakarışık şeytanca bir plan. Götürün onu, çocuklar.
[Skipped item nr. 262] уведите его, ребята.
Şöyle ki, Marge'ın kocası pek fazla kazanmıyor, aile karmakarışık ve bana sorarsanız, bence o...
Вот что я знаю. Супруг Мардж зарабатывает мало, ее семья в полном развале, и, если честно, я думаю, она...
Bana ilk başta sadece karmakarışık olan çok görüntü iletti.
Он передал мне столько информации, что поначалу это показалось мне просто беспорядочной горой образов.
Ama karmakarışık çaldıklarına eminim.
Но я знаю, что они гонят из этого отстой.
Yıllar önce karmakarışık olan evrene muhteşem bir düzen getirmek için el attık.
Много лет назад мы поставили себе задачу привнести порядок во вселенную хаоса.
Yaratıcımız her şeyi karmakarışık etti bayım.
Наш Бог и Творец здорово все запутал!
Söylediğim gibi, yaratıcımız her şeyi karmakarışık etti. Ben de sizi onun yanına gönderiyorum.
Наш Бог и Творец здорово все запутал...
Karmakarışık.
Это сложно!
Karmakarışık bir durum.
Ну, тут много всякого наложилось друг на друга.
Bilse, gerçekleri örtbas etmek için karmakarışık bir yalanlar yumağı dinliyor olurduk.
Поскольку если бы он знал, он бы уже начал плести сложную паутину лжи, чтобы сокрыть правду.
Her şey karmakarışık.
В общем, полная неразбериха.
Zamanın içinden çekildiğinden beri orası karmakarışık.
С того момента, как она провалилась сквозь время, там творится черт знает что.
Arada bir Büyük Bağ'dan, karmakarışık görüntüler ya da sözcükler kafamda canlanıyor ama pek bir anlam veremiyorum.
Время от времени у меня все еще бывают вспышки воспоминаний Великого Слияния – размытые картины, обрывки слов, которых я не понимаю.
Dosyalar karmakarışık.
Ценные бумаги находятся в полном беспорядке.
İçerisi karmakarışık.
- Там все перемешано.
Peruk karmakarışık, göğüsler yatağın yanındaki masada.
Парик на полке, а сиськи разбросаны по тумбочке.
Olaylar karmakarışık oldu.
Наступил хаос.
Sokaklar karmakarışık durumda.
Все улицы забиты.
Karmakarışık edeceğim.
И захотел чертовски ее усложнить.
- Bu sadece karmakarışık bir plaka numarası.
- Это всего лишь регистрационный номер. Беспорядочный набор букв.
Biraz karmakarışık görünüyor.
Все стало намного сложнее.
O senin ev arkadaşın. Bu karmakarışık bir şey olur.
Это будет слишком сложно.
Her şey... - Birbirine girdi. Karmakarışık.
Все вокруг какое-то странное.
Ortalık karmakarışık olmuş.
Что скажете? Настоящее пепелище.
Kafam karmakarışık yada sıkıntılı bile olsam ben hep sana koştum.
Несмотря на то, что я была страшна, несмотря на боль, я побежала к тебе.
Karmakarışık.
Это всё было очень сложно, да?
Burası karmakarışık bir ev.
- Этот дом сбивает с толку.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]