Kibar translate Russian
3,006 parallel translation
Çok yeteneklisin ama Derek'e ne kadar kibar davrandığını gördükten sonra, "hak ettiğini" düşündüm.
Ты очень талантлив но когда я увидел, как обходителен ты был с Дереком, я подумал : "ты это заслужил"
Ne kadar kibar ve cömert birisin.
Ты такой добрый, великодушный человек.
Ben kibar, cömert be yakışıklı biriymişim.
Потому что я был добрый, благородный и красивый!
Burada kibar ve cömert diyor.
Здесь написано добрый и благородный.
Ve bu konuda oldukça kibar.
И он вполне открыто об это говорит.
- Ama çok kibar.
Но он так добр.
Kibar, düşünceli, terbiyeli.
Вежливые, тактичные, воспитанные.
Evet umutsuzca yoluna fırlatılmış kibar bir kelimeydi.
Ты такой отчаявшийся, что цепляешься за любое доброе слово, брошенное в твою сторону.
Şimdi kibar ol ve bayanın sorusuna cevap ver.
Теперь, будь лапочкой, и ответь на вопросы леди.
Kibar davranmaya çalıştım.
Я пытался быть милым.
Sadece Shirley'e kaybettiğini söylerken kibar ol.
Будь с Ширли помягче, когда будешь ей говорить, что она проиграла.
- Daha kibar olalım.
- Ой, мягкий.
Yolun açık olsun, kibar kocacığım. "
Божьей скорости, милый муж.
Onun hayatı, onca acıya rağmen başkalarının içlerinde sakladığı o çirkinliği, kendisinden saklamak zorunda. Her şeye rağmen onu hep kibar ve umut dolu olarak görürüm.
Его жизнь, страдания, вынудили его носить снаружи то, что остальные стараются скрыть внутри и тем не менее я всегда его знал вежливым, деликатным и не теряющим надежду.
Çok kibar biri olduğunu duyunca cidden sarsıldım.
Я потрясен, каким уязвимым ты стал.
Daha kibar biri bunu reddederdi.
Более чувствительная натура могла бы обидеться.
Müzik salonu hakkında, hiç kibar davranmıyordun.
Вам не нравился этот мюзик-холл?
Kibar bir adamdı.
Он был благородным человеком.
Bahisler kapanıyor, benim kibar ve iyi insanlarım.
Последние ставки, господа!
- Kibar ol, şimdi. - Sen Reid misin?
Веди себя нормально.
Doğru bir ifade ama en kibarı değil.
Вы правильно выбираете слова, но это звучит довольно прямолинейно.
Evet, iyi ve kibar davranacağıma söz veriyorum.
Да, я буду вежливой и милой. Обещаю.
Kibar kadınla konuşmak istiyorum.
Я буду говорить только с приятной леди.
Kibar doktor kadını dedim.
С приятной леди - доктором.
Neden onunla konuşmuyorsun, kibar kadın?
Почему бы тебе не поговорить с ним, приятная леди?
Kibar bir kadın olmadığınızı düşünmüştüm. Ama öylesiniz.
Я думал, вы не приятная леди, но... но это не так.
Kibar bir kadın olmadığınızı düşünmüştüm. Ama öylesiniz.
- Я думал, вы не приятная леди, но... но вы приятная.
Kibar nasıl?
Может, приятная?
Kibarım.
Я приятная.
Biraz daha kibar olabilseydin, belki o zaman bu güzel arabayı süren sen- -
Может быть если бы ты была немного милее, тогда бы ты водила эту прекрасную...
Pek de kibar olmadan.
Не так вежливо.
Çok kibar ve yetenekli biriydi.
Он был очень добродушным и таким талантливым.
Şikayet ettiğimden değil, onun bana karşılıksız yardım ettiğini biliyorum ve de çok kibar davranıyor.
Нет, я не жалуюсь, потому что знаю, он помогает мне бесплатно и все это... просто замечательно.
- Eğer seviyorsan,... kibar olmaya bir son vermenin zamanı geldi.
- Потому что если да, то пора перестать быть благовоспитанным.
Az önce Vali Stoddard'dan kibar bir telefon aldım New York eyaleti tarafından bana bağışlanan devasa başarıyı tebrik etti!
Я только что получил звонок с поздравлениями от губернатора Стоддард... В котором он поздравил меня с огромной честью даровал мне штат Нью-Йорк этим вечером!
Uzun zamandır bana söylediği en kibar şeydi doğrusu.
Это лучшее, что она мне сказала за долгое время.
Diğer misafirim Caroline Channing. Martin Channing'in kızı, kibar bir şekilde söylemek gerekirse, kitabınızı bok yığını olarak tanımladı, Bayan Rosenthal.
Моя вторая гостья - Кэролайн Ченнинг, дочь Марина Ченнинга, которая, мягко говоря, утверждает что ваша книга, мисс Розенталь, полнейшая чушь.
Bu kibar bir davranıştı. Yalnızca filmlerde görebileceğim türden.
Это же обычная любезность, которую я видел только в фильмах.
Tanıdığım gerçekten çok kibar ve cilveli bir adam vardı ama aynı zamanda oldukça da kadınsıydı.
Был один парень, приятный и милый и очень женоподобный.
Yaparsa, bir ay boyunca size karşı çok kibar ve uysal davranacağım.
Спорю... На то, что целый месяц буду вести себя вежливо.
O annelerden biri olmak için annen fazla kibar biri.
Твоя мама слишком мила, чтобы быть одной из этих матерей.
Kibar olmak için bunu takmak zorunda değilsin. Kibar değilim.
Не обязательно носить это просто из вежливости.
Kibar bir dille "Kaybol" mu diyorsun?
Это ваша вежливая форма для "Отвали"? Нет. Я не настолько вежлива.
Hayır. Kibar olmama gerek yok Öyle birşey olmuş olsa sana doğrudan "Kaybol" derdim.
Я бы так и сказала : "Отвали".
Kibar olmaya çalışıyordum.
Я просто старалась быть милой.
Joffrey, benimle hak ettiğim şekilde sevişiyor da ne demek? Kibar ve nazikçe ama aynı anda sert ve güçlü mü?
Ты что, хочешь сказать, что Джоффри занимается с тобой любовью так, как ты того заслуживаешь, мягко и нежно, но в то же время жестко и яростно?
Bu çok kibar bir davranış.
Ну, это очень любезно.
Telefonları çok kibar cevaplıyorum.
Вежливо говорю по телефону?
Kibar söyle, ama anlaşılır olsun.
Будь вежливым, но предельно ясным.
Kibar.
Вежливый.
Kibar davranıyorum.
Я просто из вежливости.