Kin translate Russian
897 parallel translation
Sebeplerden biri, kin tutamayacak kadar unutkan olması.
Просто он слишком забывчивый, чтобы затаить злобу.
Umarım bana kin tutmazsın.
- Я надеюсь, ты меня не винишь.
O'na kin beslemiyorum.
Я его не виню.
Onlardan nefret etmek ve kin gütmek tüm Ari ırkın görevidir.
Долг каждого истинного арийца - ненавидеть и презирать их.
Ve eğer tahminim doğruysa, Crawley senin de içinde bana karşı biraz kin var, değil mi?
Если мои сведения верны, Кроули, то у вас мог тоже быть мотив, не так ли?
Sadaka ve tavsiye almaktan bıkmıştın ve ordudan ayrıldıktan sonra işi ve parası olan insanlara kin besledin.
" ы устал от бесплатной еды и советов и ты обижалс € на людей, которые имели хорошую работу и деньги, когда ты вышел из армии ни с чем.
Çok fazla kin tutuyorsunuz.
Вы пытаетесь казаться хуже, чем вы есть.
- Kin tutmamız için bir neden yok - Seninle tartışmayacağım.
Я не держу на них зла. Не буду с тобой спорить.
Kendi halindeki bir hayvana kin gütmek küfürdür.
Ненавидеть зверя, которого ведет слепой инстинкт, это богохульство.
Beni terk ettiğinden beri sana büyük bir kin besliyordum.
Я затаил злобу на тебя с того момента, как ты ушла от меня
Sitem ve kin olmadan söylüyorum bunları.
Я признаюсь в этом без горечи.
Einar hâlâ bana kin besliyor mu?
Ёйнар на мен € сердитс €?
Onun adına konuşacak olursam kin veya imkansız sadakat gibi bir kederle kendine cefa verme derdi.
Он бы призвал не распинать себя на тени былых обид и ненужной верности.
Bana karşı kin gütmeyeceğine söz ver.
Обещай мне, что не будешь злиться на меня.
Sa-kin ol.
Т. И. Х. О.
Basini'nin okuldan atılması üzerine eski bir kin mi?
Может ты боишься какого-то прошлого проступка, который может всплыть на свет благодаря Базини?
Ren nehrindeki şatoya yapılan baskına iliş ¸ kin en nesnel rapor General Worden'dan geldi :
Из всех отчетов об этой операции... наиболее объективным кажется отчет генерала Уордена, где сказано :
# Sakın bana kin tutma Yoksa boğulurum gözyaşına #
Должен ли я умереть от ревности?
Kin ve cinayetle ona ulaşmayı nasıl ümit ediyorsun ki?
Как вы сможете присоединиться к нему в гневе и кровью на руках?
Ah, Yoldaş Krause, Yoldaş Krause... Merak etmeyin, Kızıllar bir kurşun için sana kin tutmaz!
Ах, товарищ Краузе, для Вас и у красных один патрон найдется.
Bize kin güdüyor hala!
Он затаил злобу на всех нас!
Kimseye nefret ya da kin duymuyor.
И не держит ни на кого зла...
Şaka yapıyordum canım, sakın kin besleme.
Я пошутил, кума, не обижайся.
Kin beslediğimi sanma sakın.
Не подумайте, что я злопамятный.
Ama Lazar'ın kin tuttuğu yok.
Но Лейзер не в обиде.
Aynen dediği gibi, kin tutmuş değilim.
Как он уже сказал... зла я не держу.
Sanırım, bana karşı bir kin besliyor.
Мне кажется, что он меня недолюбливает.
Bu dünyada yediğim darbeler ve sillelerle o kadar kin tuttum ki öcümü almak için ne isterseniz yaparım.
Я, государь, на целый свет в обиде, меняожесточила так судьба, что яготов на все, чтоб за несчастьяотмотить другим!
Köydeki her tarla, Annemin kırmızı tarakları... kin ve kanla lekelenmiş... onlarca ve yüzlerce kişide belirir.
На каждом поле в деревне... возникли бы красные гребни моей матери... красные гребни возникают десятками и сотнями.
Kin tutmadığımı göstermek için seni bir şeyler atıştırmaya götüreceğim.
Я не обижаюсь на тебя и сегодня приглашаю поужинать у Лулу.
- Kin duymanın bir lüzumu yok.
Нет никаких причин затаивать против него злобу.
... kin duygusuyla, nereye gidersek gidelim, bizi bulup rahatsız ediyor.
И из чистой злобы она повсюду ходит за нами.
Düşmanı var mıydı veya ona kin besleyen biri?
Были ли у неё враги или кто-нибудь затаил против неё злобу?
Hanımınıza kin besleyen biri var mıydı?
Вы не знаете никого, кто бы таил злобу против Вашей хозяйки?
Bay Doyle, gemide onun ailesine kin güden birinin olduğunu söyledi.
Мистер Дойл сказал, что на борту находятся люди, которые ненавидят семью его жены.
Benim kin kusmamdan sonra... yapabileceği pek birşey kalmadı.
Это невозможно... после всего того дерьма, что я вытащил наружу.
Şimdi sizden el sıkışmanızı istiyorum. Her şeyi unutacaksınız. Kin beslemek yok.
А теперь пожмите руки и забудьте обо всем.
Gerçek bir kin duymaktan korkarım.
Нет. Нет. Чтoбы пo-настoящему ненавидеть - нет.
Kin ba neredeyse ölü.
Окане умрёт.
Kin ba dan ne haber?
Как Окане?
- Julia, sana karşı kin beslemiyorum.
Хулия, хочу, чтобы ты знала, я не держу на тебя зла.
Hayatımda ilk kez içimde, gerçekten kin dolu düşünceler başlıyordu.
Впервые в своей жизни я начал вынашивать чудовищные планы.
Sınıflar arasında kin yaratıyor.
Она разжигает ненависть между классами.
Jakovljevic, senin ki, kin ve nefret.
Яковлевич, это ненависть и отвращение...
Babası neden ona kin tutuyor?
Почему отец затаил на него зло?
Fakat size karşı kin beslemiyorum.
У меня нет никаких претензий.
Size kin duyacak herhangi biri var mı?
Кто и за что мог на тебя обидеться?
Çok fazla şüphe ve kin var.
Везде подозрения и ненависть.
- Kiri-Kin-Tha'nın ilk kuralı nedir?
- Как звучит первый закон Кири-Кин-Тха?
Kin gütme zamanı değil.
Ваши чувства неуместны, мы все увязли по горло.
... Budha'ya dua ederek... kendimi kin duygusundan arındırıyorum.
Я пытался жить, как живёт сестра.