English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kiran

Kiran translate Russian

242 parallel translation
Dışarı çık ve dışarıda kal. Eşyaların bende kalacak, çünkü kiranı ödemedin!
Я оставлю твои вещи, потому что ты не заплатил за комнату.
Param olunca kiranı vereceğim!
Я заплачу, когда смогу!
Kiranın yarısını ödüyor, değil mi?
Она ведь оплачивает половину квартиры?
Kiranızı kim ödüyor?
Кто оплачивает квартиру?
- Bakın, şayet kiranızı ödemeyecekseniz...
- Если завтра вы не заплатите...
Burjuvalarin yükselisiyle baslayan uzun devrim çaginin sinif çatismalari, diyalektik "tarih düsüncesi" yle artik var olanin anlamini arastirmaktan memnun olmayan fakat var olanin yerini almayi ögrenmeye çabalayan ve süreç sirasinda her bölünmeyi kiran düsünce art arda gelismistir.
Классовая борьба в революционную эпоху началась вместе с возникновением буржуазии и развивалась одновременно с диалектикой, историческим мышлением, которое не ограничивалось простым объяснением мира, но настаивало на его изменении, решительно выступая против любого отчуждения.
Konut birimi yönetimi ise iki aydır kiranı ödemediğini söyledi.
Да, и ваш арендатель интересовался почему вы не платите за квартиру 2 месяца.
Kiranızı da ödeyeceğim.
Я заплачу.
Kiranı mı ödüyorlar?
Платят твою аренду? За крышу над головой?
Sen kiranı bile zor ödüyorsun, bana ne yapacağımı mı söyleyeceksin?
Ты едва можешь заплатить за аренду жилья, и ещё пытаешься учить меня что делать? - Прекрати это!
- Kiranın yarısını ödüyorum!
Вон! - Я плачу половину за квартиру.
Kiranın bu kadar düşük olduğuna göre bu, çok garip. Siz de ilanı daha önceden gördüğünüz halde ilgilenmemiştiniz.
Почему отель назван в честь центральных графств, если он находится на севере?
Çünkü kiranı ödemedin.
- Ренту не платите.
Bunun karşılığında... kiranın yarısını ödüyorum.
За это я плачу лишь половину.
Kiranı vermedin.
Ты должен за квартиру.
Adamın kuşunu bulduğum an kiranızı vereceğim.
Как только найду эту птичку заплачу.
- Sen hastanedeyken kiranın yarısını ödeyecek birisini bulmam gerekiyordu.
Мне нужна пересадка почки. Да ты что!
Buraya taşınabilirim. Eminim babam kiranın 50 dolarını keser.
я могу подсуититьс € и попросить отца сбросить аренду на 50 баксов.
Çünkü bu kiranı ödemeyi sana sormayız veya bakım onarım için bize tazminatı ya da istasyonun güç kaynağından çalmayı.
Это потому, что мы не требуем от тебя арендной платы, или возмещения затрат на ремонт, или за использование энергии станции.
Çalışıp para kazanman ve kiranı ödemen lazım.
Надо работать, получать деньги, оплачивать аренду.
Üç aydır çalışmıyorsun. Beş parasızsın ve kiranı ödeyemiyorsun.
Ты три месяца без работы, на мели, не можешь заплатить за квартиру.
Kiranın, suyun, elektriğin, kablo televizyonun on ikide birini sen ödüyorsun... - Şuna da bak!
Ты платишь 12-ую долю квартплаты, горячей воды, электричества, кабельного телевидения...
- Kiran bu kadar yüksek mi?
- Ты платишь так много за квартиру?
Aramak kiranı ödemez.
Поисками не платят за квартиру.
Kiranız iki yıl daha sürüyor. Söndüremeyeceğin yangın çıkarma.
Вы обязаны играть здесь ещё два года, так что к чему эти угрозы?
Düşünüyordum da vergiler çıktıktan sonra geri kalanı bölüşürüz ve bu sizin kiranıza yardım eder.
Какой бы налог не назначили, мы поделим сумму, тогда и арендная плата будет ниже.
Kiranı çalışarak ödemezsen sokakta kalırsın.
Ты либо зарабатываешь на пропитание, либо ничего не получаешь.
Kiranı ödeyemediğin için Aimee'yle oynuyorsun. Bizimle de oynuyorsun çünkü aptal olduğumuzu sanıyorsun.
Ты играл с ней, потому что не мог заплатить за жильё,... а сейчас ты играешь с нами, потому что держишь нас за дураков.
Haysiyetini korumak için, özgüvenini geri getirmek için, kiranın yarısından bahsetmiyorum bile, işe geri dönmen gerek.
Ради твоего достоинства, ради самоуважения, не говоря уже о том, что ради половины платы за квартиру – ты должен снова пойти работать.
Bugün kiranın son günü, tatlım.
Счёт за квартиру сегодня придёт, милый.
Kiranı artıyorum.
Придётся взвинтить тебе ценник за аренду.
Yoksa şirket kiranı ödemeyecek değil mi?
Ты не можешь воровать деньги в компании для квартплаты?
Eski maaşını ve kiranın ne kadar olduğunu biliyorum.
Я знаю, сколько ты зарабатывал и знаю, сколько стоит ваша аренда.
Ev sahibin kiran gecikti dedi.
Долгов за дом не сосчитать...
Karımla kiranı azaltmayı konuşacağım.
Я поговорю с женой о том, чтобы понизить тебе кварплату.
Kiranı öde yoksa dükkanını yakarım.
Ты лучше давай плати за ренту своей закусочной иначе я её просто сожгу.
Artık kiranı ödeyebilir ve tüm dikkatini araştırmamıza verebilirsin.
Теперь ты заплатишь за квартиру и можешь сосредоточиться на работе.
Kiranızı unutayım Ve size kağıt üstünde garanti Kalın bedava burada
Я подпишу бумагу о том, что вы можете оставаться здесь без каких-либо обязательств,
Eğer üçüncü kişiyi bulamazsak, kiranın yarısını ödeyebilmeme imkan yok.
Если мы не найдем третьего человека, я не смогу платить половину аренды.
Çocuğun burada yaşıyor. Ayrıca ben orada yaşamama rağmen kiranın yarısını ödüyorum.
А твои дети живут, и я плачу за половину твоей квартиры, хотя я там не живу.
Ama en azından sen kendi işini yaparken bu kiranı öder.
Бери - и можешь заниматься любимым делом.
Neden iki blok öteye taşınmıyorsun, Mission lnn Motel'e? Kiran yarı yarıya düşer.
- Перебирайтесь-ка вы в мотель, в паре кварталов отсюда, там вдвое дешевле.
Kiranı ödemekte gecikme.
Не запаздывай с квартплатой.
Kiranı üç aydır ödemedin.
- У Вас три месяца задолженности по квартплате.
- Altı aylık kiranı öderim.
- Я оплачу твою арендную плату за 6 месяцев.
Raj Kiran, ya da onun gibi bişey.
Наподобие Киран Радж.
Ver bana o tarifi yoksa o kiranı katrançamından daha fazlasına artırırım.
Давай рецепт, а то аренду ещё подниму.
Şu lanet kapıyı onardığın zaman kiranı da alırsın!
- Получите её, когда почините, наконец, дверь!
Ya o tarifi bana verirsin, ya da kiranı Georgia çamlarından yukarıya çıkarırım!
Я наощупь градусы выверяю.
Bir yıl boyunca saçını ve sakalını kesmeyeceksin. Bunu yapabilirsen kiranı ben ödeyeceğim.
Ты не бреешь бороду и не стрижешь волосы в течение года, и если ты сможешь это сделать, я заплачу твою квартирную плату.
Özellikle de kiranın yarısını hala ben ödüyorken.
Особенно учитывая, что я по-прежнему плачу половину суммы за квартиру.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]