English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kk

Kk translate Russian

906 parallel translation
Çocuğu rahat bırak, biraz canı sıkkın.
Оставь девочку в покое, она чем-то расстроена.
Altı aydır artık bıkkınlık geldi.
Я уже сыт этим по горло.
Tchaikovsky'nin gerçekten nefret ettiği tek eseri... Fındıkkıran Suiti'dir.
Одной из работ Чайковского, которую сам он не любил, была "Сюита Щелкунчика".
Bu arada, perdede bir fındıkkıran görmeyeceksiniz.
Щелкунчик на экране не появится.
Canınız mı sıkkın?
Что-то болит?
Bıkkınlık gelmeye başlamıştı.
- Что такое? Подожди.
Sana şu zıkkımı içme demiştim.
Думал, я сказал тебе, оставаться трезвым.
Birinci şıkkı düşünelim.
Рассмотрим первое :
Bu sabah canın sıkkındı. - Öyle mi?
Утром ты выглядела довольно подавленной.
- Şimdi sıkkın görünüyor muyum?
- А сейчас я не подавлена? - Нет.
Sanki..... sıkkın gibiydi.
Он выглядел расстроенным.
Sadece bir tesadüf galiba, canın sıkkın ve yalnız iken.
Нежданные гости, да еще и в... одиночестве
- Jimmy, o zıkkımı nereden buldun?
- вот бы ты вытаращил глаза. - Джимми, где ты достал эту дешевую сигару?
Baba, zıkkım dediğin şey, bir Havana panatella'sı.
Это не дешевая сигара, па. Это "Гавана Панатела".
Canın mı sıkkın?
Ты загрустил? Я?
Bırak zıkkımlanmayı da biraz dinle tamam mı?
Слушай, что я говорю. Есть будешь в перерыв.
Yayılmışsınız buraya, konserve et zıkkımlanıp duruyorsunuz.
Разложились здесы! Тушенку жрете? !
Al, zıkkımlan ve çeneni kapat!
Вот, ешь да помалкивай!
Canın mı sıkkın?
Всё плохо? Совсем нет.
- Canın sıkkın gibi.
- Вы как будто обеспокоены.
- Bıkkınlık için.
- От скуки.
Ah sevgilim, canım o kadar sıkkın ki.
Дорогой, мне так тоскливо.
En tatlı bal bile tadıldıkça bıkkınlık verir.
- Так сладок мед, что, наконец.. - И гадок. И гадок.
Kimi zaman herşeyden bıkkınlık geldiği oluyordu.
Хотелось вырваться. Как на тебя похоже...
Bu küçük Juarista'dan bıkkınlık geldi.
Эта партизанка у меня уже в печенке сидит.
D şıkkını işaretleyelim.
Да, мы поставим здесь D. Третий :
Canın sıkkın olunca beni de sıkıyorsun sonra da sinirlerim bozuluyor.
Сейчас ты ругаешься, выводишь меня из себя, и я очень злюсь.
Sen.Canın sıkkın gibi.
Или как будто что-то тебя тревожит.
Zıkkımın dibini!
Спокойно отдыхай!
Benimleyken hep canın sıkkın oluyor.
Мне кажется, что тебе со мной скучно.
Bıkkın ve yorgun durumdayım...
Я так устала...
- Al zıkkımlan. – Akrabalar bot gibidir.
Родственники - как сапоги.
Dövüşten önce şu zıkkımı içme.
Не пей это дерьмо перед схваткой.
Bu zıkkıma asla dokunmam, asla.
Я к ним никогда не прикасаюсь. Никогда.
Çünkü hepsi bıkkınlık verdiğini söylüyor.
Говорят, от тебя у них мурашки по коже.
Canım sıkkın değil.
Я не сержусь.
Biraz canım sıkkındı.
Днем мне было тоскливо, а это меня развеселило.
- Kuzenime canı sıkkın.
Не сомневаюсь, что ему понравится.
Eğer şu zıkkımı boğazından aşağı akıtmayı bırakabilirsen... bir şair gibi hissetmeni sağlayacağı umuduyla... belki ne yaptığım ya da ne yapmadığım hakkında konuşmak yerine... böyle şeylerden konuşabilirsin.
А вот если бы вы только сумели бросить надираться этим пойлом в тщетной надежде, что оно поможет вам снова почувствовать себя поэтом, то, может быть, и были способны беседовать о чем-то более важном, чем то, где я раньше работала и где работаю теперь.
- Canın mı sıkkın?
- Скучаете?
Bu gece konser salonunda festivalimiz başlayacak, saygıdeğer Madam Bergerone ve bale grubu "Fındıkkıran" ı sahneleyecek.
Сегодня, мы начинаем наш фестиваль в Концертном Зале где выдающаяся Мадам Бержерон со своей балетной труппой представит спектакль "Щелкунчик".
Vay kurban senin canın sıkkındır ha. Gel bu akşam biraz keyif edelim.
Ты взвинчен, давай насладимся этим вечером.
Kibirli ve canın sıkkın.
Вы самовлюбленный и скучающий.
Madem kurtarıcımın canı sıkkın, bu konuda bir şeyler yapmak zorundayım.
Поскольку у моих спасителей есть проблемы, я чувствую, что должен сделать что-нибудь.
Canın çok sıkkınmış ve şimdi bir nakit kutusu kayıp.
Вы были возбуждены. Касса пропала.
Şaşırtıcıdır ki bıkkınlıklarınız ve sıkıntılarınız geçmişe daha çok saplantılı.
Очень приятно, что твое любопытство снова привело тебя к нам.
Bu bıkkınlık ve sıkıntılar beni öldürecek. Gösteriyi kaçırmayın. Manzaraya dayanmaya çalışın.
Придется вам поскучать пока я не испугаю вас другими страшилками...
Epey canı sıkkın.
Она чем-то расстроена.
Biraz sıkkın görünüyor.
А новость - вот.
- Canım çok sıkkın...
- Это меня обрадует.
Çok canım sıkkın.
Мне грустно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]