English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Klar

Klar translate Russian

72,437 parallel translation
Çünkü senin işi halletmek için yapmadığımız şey kalmadı. Yaptıklarımızı iptal etmekte bir an olsun tereddüt etmem.
Потому что мы сдвинули небо с землей, чтоб вытащить тебя из ада, и мне не составит труда вернуть тебя обратно.
- Ne demeye getiriyorsun? - Yeni birinin başa geçtiğini herkesin bilmesini istediler. Verdikleri mesaj da kendilerini kanıtlamaya çalıştıkları değildi.
– Я к тому, что они хотели, чтобы мир узнал, что в городе новый шериф, и своим посланием ты не пытаешься что-то доказать.
- Bu yaptıklarını ilk kez yapıyor olamazlar.
– Это может быть не впервые, когда они такое делают.
Ofsteven'a yaptıkları şeyi bana da yapamayacaklar.
Что бы они ни сделали со Стивеновой, со мной этого не случится. Ясно?
Sana ne yaptıklarını biliyorum.
Я знаю, что они с тобой сделали.
İnandıkları için, o kapıdan geçen herkes öyleydi.
Каждый, кто хоть раз проходил через эти врата, делал это, потому что верил.
Buradaki başarılarımızı detaylıca anlatan bir kitap yazdıklarında belki bundan bahsetmezler.
Когда напишут книги, в которых подробно расскажут о наших сегодняшних достижениях, это лучше не упоминать.
Damızlıklar hakkında çok şey duyduk. Fakat... söylentileri ve gerçeği ayırmak zor.
Мы немного слышали о Служанках, но сложно отделить слухи от фактов.
Damızlıklar, ev sahibine bağlı olarak isim alıyor.
Служанки берут себе патроним, образованный от имени главы дома.
Damızlıklar, bütün ulus adına çocuk doğuruyorlar.
Служанки... рожают детей для всей нации.
Bu gece Gilead'da başardıklarımızı kutluyoruz.
Сегодня у нас праздник в честь Галаада и наших достижений.
Hepsi de damızlıklar tarafından getirildi.
Все они были рождены здесь нашими Служанками.
Damızlıkları satacaklar.
Они хотят продавать Служанок.
Bize ne yaptıklarını anlatmalıydım.
Я должна была ей рассказать, что они с нами делают.
Hepsi bölgeye damızlıklarımız tarafından getirildi.
Все они были рождены здесь нашими Служанками.
Hayır, çikolata parçacıkları.
Нет, с шоколадными чипсами.
Aslında... doğurgan kadınları aradıklarını düşünüyoruz.
Мы думаем, они... искали фертильных женщин.
Senin damızlıklar konusunda fikrin nedir?
А ты что думаешь обо всем этом? О вопросе Служанок?
Yeraltında tanıdıkları vardı.
Они знали кого-то из Подполья.
Damızlıkları ülke dışına kaçırıyorlar.
Они тайно вывозят Служанок из страны.
Damızlıklarını el üstünde tuttu. Bundan böyle... tüm nesiller beni kutsayacak.
"Что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды".
Sonra damızlıklar geldi. Onlar ve çocukları.
" И подошли служанки и дети их
Biraz yüzeyi kazıdıkça ne manyaklıklar çıkıyor.
СтОит только поскрестИ чужую личИну, и сдуреть, что можно обнаружить.
Çünkü anneler umursamıyor Haksızlıklar doğuyor Oradan çıkarmalıyız işçileri
Даже мамке плевать, остальным начхать, как шахтёрам приходится пахать ".
Hem Kalaşnikoflarla içeri daldıklarında onu canlı kalkan olarak kullanırız.
Станет живым щитом, когда сюда ворвутся с калашАми.
Birincisi, bize davrandıkları şekilde, bir grup hayvan gibi.
Или мы поступим как стая зверей, которыми они нас считают.
Sonra bizi çıkarmak için kapıyı açtıklarında saldırırız.
А когда они откроют дверь, мы... мы прорвёмся.
Diğer yandan, onları bize dayadıkları iğrenç yemeği yemeye zorlamak da çok özel bir ceza olmaz mı?
- ( бу ) С другой стороны, заставить их жрать помои, которые ели мы — это особенное наказание. Не думаешь?
Taystee, yaptıklarımıza bakmak ister misin?
- ( синди ) ТЭйсти, проверишь нас?
Baudelaireların yaşadıklarıysa devam ediyor, feci bir yangında ebeveynlerini kaybetmişlerdi.
В отличии от истории сирот Бодлер, которые, как помнят зрители, потеряли родителей и дом в ужасном пожаре.
Baudelaireların makûs talihini bilmiyor olsaydınız ve Kaypak Feribot'tan Demokles Rıhtımı'na heyecanlı bir maceraya atıldıklarını sanabilirdiniz.
Если бы вы ничего не знали о печальной истории сирот Бодлер, и увидели их сходящими с Хлипкого парома, и идущими по Дамокловой пристани, могли бы решить, будто им предстоит увлекательное приключение.
Bulaşıkları yıkayıp yatın.
Помойте посуду и ложитесь спать.
Jo Gunraf iki ayaklı yaratıkları yemez.
Джо Гунраф не ест двуногих.
Onu sizin gibi karbon bazlı yaşam formlarını sattıkları Kırmızı Kale'ye götürdüler.
Они отвели её в Красную Крепость, там продают рабов вроде вас.
Eğer Kaptan Hunter'ın bazı noksanlıklarını gidermeden anılarını geri verirsek ona pek de iyilik yapmış olmayız.
Вряд ли бы мы сделали капитану Хантеру одолжение, если бы просто вернули ему воспоминания, не взяв на себя смелость исправить некоторые недочеты.
Elektromanyetik darbe gibi. Bu da Raymond'ın neden minyatür halde kaldığını açıklar.
Что объясняет, как Реймонд застрял в маленьком размере.
Profesör Stein bu tarz uyanıklıklar için biraz yaşlı kalıyor. Doktor Palmer da aşırı küçük.
Профессор Штейн немного выше этих проделок, а доктор Палмер ничтожно мал.
Sanırım tüm yaşadıklarımızdan sonra bir öpücük cazip olabilir.
Я полагаю, после всего, через что мы прошли, поцелуй будет казаться раритетным.
Zamanda yolculuk mümkün ve tüm tarih saldırıya açık halde. Bu yüzden zaman aberasyonlarının yayılmasını önlemek ve açtıkları hasarı onarmak amacıyla zamanda yolculuk etmeliyiz.
Путешествия во времени реальны, вся история уязвима для атак, поэтому мы должны путешествовать во времени, чтобы остановить распространение, так называемых, "отклонений", и не дать им навредить истории.
- Kolera, difteri, tifo ve deri hastalıklarına değinmiyorum bile.
- Холера, дизентерия, брюшной тиф, и я не говорю о кожных заболеваниях.
Öyleyse o alçak hainle ortak olmadıklarını nereden bileceğiz?
Откуда нам знать, что они не связаны с этим мерзким разбойником?
Arthur'a yaptıklarını gördün.
Вы же видели, что они сделали с Артуром.
Benim bildiğim tek şey, Legion'ın bunu alana kadar durmayacağıdır. Ve aldıklarında da dünyanın sonu gelecek.
Я знаю то, что Легион Смерти не отступит, пока не получит это, а когда получат, тот мир, который мы знаем, исчезнет.
Zamanda yolculuk mümkün ve tüm tarih saldırıya açık halde. Bu yüzden zaman aberasyonlarının yayılmasını önlemek ve açtıkları hasarı onarmak amacıyla zamanda yolculuk etmeliyiz.
Путешествия во времени реальны, вся история уязвима для атак, поэтому мы должны путешествовать во времени, чтобы остановить распространение так называемых, "отклонений", и не дать им навредить истории.
Bu, gerçek hayatta bizi neden öldürmeye çalıştığını açıklar.
Это объясняет, почему он хочет убить нас.
Diğerleri bunu kaçırdıkları için çok kıskanacak.
Остальная команда будет так завидовать, что пропустили это.
Sana yaşattıklarım için özür dilerim.
Мне очень жаль,. что я заставил тебя пройти через все это.
Benim insanlarımın yaptıklarından sonra.
Что сделали мои люди.
Bana ne yaptıklarına bak.
Посмотри как они обошлись со мной.
Madenciler ve bu büro adına yaptıklarım için.
Потому что я помог шахтёрам и консультации.
Bunlar yeterli gelmezse senin için yaptıklarıma ne demeli?
А если этого мало, как насчёт того, что я сделал для тебя?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]