English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Klas

Klas translate Russian

713 parallel translation
- Bu batakhane için fazla klas.
Она слишком величественная для этой гримерки. О, да.
Misafirlerimi klas bir şekilde kapıya kadar geçirmekten keyif duyarım.
Люблю провожать гостей стильно.
Çok klas bir havan var.
Ты похожа на человека из высшего общества.
Ben klas sahibi kadınları görünce şıp diye anlarım.
На человека с большой буквы. Я парень, который разбирается в людях такого сорта, когда видит их, поверь мне.
Anında cevabı yapıştıran klas bir hatun... gibisi yoktur.
Как по мне, нет ничего лучше, чем встретить мамочку из высокого окружения,.. .. которая может за себя постоять.
Başına bir şey gelirse açıklasın diye rahibe verir.
Конечно, у него, с просьбой издать их, если что.
Klas şasi.
Классное шасси.
Çok klas birine benziyorsunuz, ama ne kadar başarılı olacağınızı bilemem.
У вас есть особый шарм, но я не знаю, на что вы способны.
- Çok klas.
Точно.
Ama klas bir kadınla
Не пьет в подворотне.
- Klas biri mi? - Hem de nasıl.
Она нашего класса?
Klas bir adres, klas bir geçmiş, klas kişilikler.
Роскошный адрес, роскошное образование, роскошный имидж.
Bırakalım bunu da kadınsı hisler departmanı açıklasın.
Пусть с этим разбирается отдел женской психологии.
Şüphesiz ki sorunuzun cevabı şu klas çalışmada yatıyor.
Нет сомнений, что ответ на интересующий вас вопрос находится в этом замечательном труде.
Herif kızı götürüyor, sen hala klas adamı oynuyorsun.
А с тобой все было так спокойно.
Senato vereceği cezayı açıklasın.
Пусть сенат назначит ему наказание.
Franklin açıklasın. Onun fikri zaten.
Франклин объяснит, это ведь его идея.
Klas insanlar günde iki kere tıraş olur.
Все лучшие люди бреются дважды.
- Ama klası satın alamazsın.
А шик? Это не продается.
Bir klası var ve...
Хорошие манерь *, и к тому же...
Neden? Çünkü artık bizim gibi klas sahibi, zenginleşmiş bir çift artık senli benli konuşmaz.
Потому что в такой семье, как наша, достигшей определенного уровня, уже не называют друг друга на "ты".
O kadar büyük, pis, iğrenç ve rezil bir yalan ki kendine has bir klası var.
Очень. Это такая простая, пошлая, грязная, и мерзкая ложь, что в ней чувствуется класс.
Bakın, biz sizin klasınızda değiliz.
Мы с вами играем в разных лигах.
Lulu'cuğuna kendisi için yaptığı bu klas hareket için para vermen lazım aslında.
За такую работенку ты должна Лулу денег.
Şimdiyse dışarıda duran klas bir araban var.
Теперь у тебя Honda.
Tamamen klas, golf, banyolar, söz vermeler... birkaç yüz... yü... yü... yüzme.
Высший класс - гольф, ванны, встречи, пара сотен... лошадей.
Kendime ait bir klasım var.
Я работаю... Я добрый.
Hiçbirimiz senin klasında değiliz.
Но ни один из нас так и не достиг твоего уровня мастерства.
Neden klas bir şekilde... televizyona çıkmayalım?
Так почему бы ни уйти в стиле, как показывают по телевизору?
Bende var. Klas olduğu müddetçe böyle şeylere para vermeyi umursamam.
Я не парюсь платить нал за анал, ежели он того стоит.
- Daha klas mı?
- Элегантнее?
Ayrıca daha klas bir yere taşınacağız.
И мы переедем в реально классную хату.
Klas yaşıyorsun.
Спорим, это хреновая жизнь.
Seks için fazla klas kötü.
Слишком стильный. Это плохо для секса
Yardım etmek isterim, ama Weinstein'ın Majestik Bungalow Koloni'si klas bir yer.
Я бы рад помочь, но "Маджестик Вайнштейн Бунгало Колони" - это солидное место.
- Bana da klas biri lazım.
- И мне нужен солидный номер.
- Klas mı?
Это так.
- Bu iş giderek karmaşıklaşıyor.
- Яснее не стало.
Müşterimin klası için şapkamı da takıyorum.
Ради вас надену кепку.
Ön sıralarda oturunca bütün görüntü bulanıklaşıyor.
А ближе экран просто расплывается.
Bırakın açıklasın.
Пусть объяснит!
Uyuduğunda yüzün sarkıklaşıyor.
Когда вы спите, ваше лицо расслаблено.
Karısına ne olduğunu bırakalım Profesör açıklasın.
Пусть профессор Крейтер объяснит, что случилось с его женой.
Görüntüler bulanıklaşıyor.
Всё становится неясным.
Yabani Omlar gün geçtikçe kalabalıklaşıyorlar!
Оммы смелеют с каждым днем!
İşler gittikçe karmaşıklaşıyor.
— лучаютс € драматичные вещи!
Son zamanlarda her şey gittikçe bulanıklaşıyor.
Всё так расплывчато в последнее время.
Kütle büyüdükçe, yerel çekim kuvvetide artar. Kütle büyüdükçe uzay çarpıklaşır... büzülür ya da eğrilir.
Чем больше локальная масса, тем больше локальная гравитация и тем сильнее искажение, складка, искривление пространства.
Hayatım sönüyor... görünümler bulanıklaşıyor.
Моя жизнь угасает глаза слабеют.
- Vay canına! Çok klas!
Вау, клево.
Görüş bulanıklaşıyor, gücüm iki gizemli, adamantin ok.
Меркнет зрение, сила моя, Два незримых алмазных копья,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]