English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kocakarı

Kocakarı translate Russian

205 parallel translation
- Evet, geveze kocakarı.
- Ох уж эта старая сплетница.
Ben bir doktorum, dedikoducu kocakarı değil.
Я врач, а не грязная сплетница.
-... bir kocakarı olacaksın.
- в доме своей невестки.
Kulağında birçok çocuk bağırışlarıyla kocakarı olarak son nefesini verme.
Не стань матушкой Хаббард с кучей орущих ребятишек!
Eminim hepiniz, hipnoz altındaki hiç kimseye ahlaki değerlerine aykırı bir şey yaptırılamayacağı şeklindeki kocakarı masalını duymuşsunuzdur.
Наверняка каждый из вас слышал бабьи сказки о том, что загипнотизированный объект будто бы невозможно заставить выполнить действия, которые противоречили бы его нравственным убеждениям, в чем бы они там ни состояли.
Siz gerçekten bu kocakarı masallarına inanıyormusunuz?
Но монсеньер, иногда они приносят только вред.
- Seni seviyorum Kocakarı! - Serseri!
- Любовь моя!
- Kurnaz kocakarı. - Hadi. Rahatla artık.
Ловкая маленькая старушка Да ладно тебе, успокойся.
O zaman git bak bakalım kocakarı orada mı?
Иди, возвращайся и посмотри, там ли старушка.
Kocakarı!
Cтapaя кapгa!
Topal, kocakarı...
Калека, старуха. Да.
Kocakarı hikayeleri. Doğru, sizin ki gibi boş dedikodular yüzünden... bir sabah uyanıyorsunuz :
Из-за таких вот сплетен, одним прекрасным утром вы оказываетесь в Освенциме!
Çalındığında orada değildim. Çalındığı fark edildiğinde oradaydım. O kocakarının şişko boynu çıplak kaldığında öğrenmiştim.
Меня не было там, когда они были украдены, а только тогда, когда обнаружили что старая кошёлка носила на своей жирной шее фальшивые драгоценности.
Şımarık bir çocuk, parazit gibi bir hizmetli ve alkolik bir kocakarı. Ölüp ölmemeleri kimin umurunda?
Избалованная наследница, жадная горничная и спивающаяся карга -... кого волнует, мертвы они или нет?
Hasta kocakarının mı?
Старая карга с кашлем?
Ama biliyor musun ben o ihtiyar kocakarıyı öldürdüğümde, gerçekten istemiştim.
Знаешь, я убила этого старого вояку потому что очень этого хотела.
Ne aksi bir kocakarısın sen.
Ну и гадкая ты старушёнка.
- Kocakarı.
- Старуха.
Kocakarı ilaçları yapıp sattığından yerel asilleri kızdırmıştı.
Она постоянно ввязывалась в споры, раздражавшие местную верхушку, и она продавала лечебные снадобья.
- Kaybolun, iğrenç kocakarılar.
- Гроза королей. Убирайся вон, мерзость!
Şu kedisi olan ihtiyar kocakarı!
- Я не знаю, милорд, но миссис Скотт должна знать.
Kocakarı!
Чокнутая!
Kes sesini kocakarı.
Отстань, карга старая.
Kocakarılar gibi lanet okuyorsun.
Хватит. Ты прямо как базарная торговка.
Kocakarının teki olup çıkacağım sonunda!
Если так пойдет дальше, я буду неуклюжей, как старуха!
Neredeyse kocakarı oldum!
Практически старуха!
- Seni ihtiyar kocakarı!
- Какой ужас!
Gerçekten kocakarı ilaçlarına ihtiyacım yok.
Не надо больше лекарств!
Sizi temin ederim benim eşim sizin baştan çıkarıImış kocakarılarınızdan hayvan ile bitki arasındaki mesafe kadar uzaktır.
И я могу уверить, что моя жена так же отличается от ваших беспутных грешниц, как животное от овоща.
Kocakarı masalları bunlar.
Бабушкины сказки.
- Ann Landers sıkıcı kocakarının teki.
Энн Ландерс - старая сплетница.
Komşularımdan biri, huysuz kocakarının teki, hikayeyi haberlerden duymuş. Polisleri çağırmış.
А одна моя соседка увидела по телевизору сюжет о грабителе и вызвала полицию.
O kocakarı onu pazarda hediyelik eşya diye satmış.
О, эта ведьма продала это на рынке как сувенир.
Saçları karman çorman, burnu sivilceli çirkin bir kocakarı mıydı? - Hayır.
Шабаш ведьм, не шалаш, а шабаш.
Bileklerim, kocakarı bileklerine döndü!
У меня ноги как старой бабки. Как у старой...
Ancak bu yaşlı kocakarıdan size bir tavsiye ;
Все же обычай должно блюсти :
Eğer yapmazsa, kocakarıyı ayartma numaranı yapabilirsin. Gel.
Если нет - для этого есть ты - соблазнитель старушек.
Sen bu yaşlı kocakarıya tatlı sözler söylerken onu düzenin ben olduğumu biliyor musun?
Пока ты этой старой ведьме говорил любезности, я трахал ее.
Kocakarı... bir keşiş gibi herkesten uzak yaşıyor!
Чокнутая старая курица! Прячется от всех, как отшельник!
Kocakarı!
Толстуха!
- Aslında bu kocakarı uydurmasıdır.
Это все глупости.
O kocakarı bana arkadan geçirdi.
В меня та старая карга въехала!
Bu çirkin kocakarı da kim?
Кто этаубогая?
Bu kocakarı saltanat şampiyonu olabilir.
Эта ведьма могла бы ей быть пожизненно!
Çık buradan kocakarı! SEni kahroLası orospu çocuğu!
А ну пошел н... й отсюда, щенок, б... ь!
Baltayı kocakarının kafasına geçirdiğinde, Napoleon'la aynı kafadan olacaktı.
Когда он ударил топором ее по голове, он был разумным человеком.
Kocakarı masalları işte, hepsi bu.
Сказки, понятное дело.
- Yaşlı bir kocakarının dediklerini yapınca elinize ne geçecek?
- И поделом нам, раз старых бабок слушаем!
O huysuz kocakarı mı?
Эта старая грымза?
Kendini kanıtlamış kocakarı ilacı.
В сотах.
Gözlüğünü tak kocakarı!
- Смотри, куда прёшь!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]