Köşede translate Russian
1,275 parallel translation
Matthew Fries, dersin geri kalanını köşede geçirmek ister misin?
Мэтью Фрайс! Ты хочешь провести остаток урока в углу?
Ama endişelenme altı bin tanesi hemen köşede bekliyor, ya da sahilin yukarısında.
У нас тут всегда есть еще шесть тысяч прямо за углом, или выше по побережью.
Herkesi birbirine düşür, sonra gidip bir köşede örgünü ör.
Втянула людей в смуту и сгнила где-то в одиночестве.
Köşede tek boynuzlu bir at olsa güzel olurdu, ama hayalim işte böyle bir yerdi.
В сторонке еще должен пастись единорог, а так - да, это именно оно.
Sandım ki köşede bir ofisim olacak.
Я думал.. Когда я добрался в свой оффис
Cheese o köşede durup, senin kuzeninin diğerlerine de örnek olmasını izin veremezdi değil mi?
но я поставил Чиза заправлять на том углу не ради того чтобы он... позволял твоему кузену олицетворять кусок дерьма, чуешь?
Şu adam, en alt köşede.
вот тот парень, тот, что в углу.
Çünkü biliyorsun ki artık kırmızı köşede olacaksın.
Знаешь это отлично подойдет к красному углу.
Her köşede daha fazlası var
Их за каждым поворотом найдёшь!
Köşede paralı telefon var.
На юго-восточном углу есть телефон-автомат.
Cuma akşamları çıkar, çok kalabalık bir köşede dururduk.
Ходил с нами. Каждую пятницу мы выходили на улицу, И он отправлялся с нами, раздавал флаеры,
Yani tüm bunları yapmak istediklerini bir köşede saklamışlardı.
Я хочу сказать, они давно все подготовили планы того, что им хотелось бы делать.
Irak'ta yenilenen savaşın dördüncü gününde her köşede çatışmalar var.
Вот уже четвертый день не прекращается вновь начавшаяся битва за контроль над Ираком. По всей стране идут уличные бои.
Lobi salonu, köşede.
Это тут, за углом.
Şu tarafta, köşede.
Ладно... Туалет за углом.
Burada gizli bir mesaj varsa sağ üst köşede gizlenmiş bir sembolle damgalanmıştır.
Если там есть тайное письмо, то, вероятно, оно помечено символом в верхнем правом углу.
Köşede Ship ve Billet adlı bir bar var.
Тут на углу есть паб, называется "Пришвартуйся и тусуйся".
Köşede bekleyin!
- Подождите за углом.
Tanrım. 3 hafta once hayatıma devam ediyordum. Ama şimdi köşede Millwall'da köşedeyim fazla bir şey söylemeyen yarım bir adamım.
Господи, всего лишь три недели назад я начал собирать свою жизнь по частям, а теперь игра с "Милвол" на носу, я и не собрал половину того, чем был.
Kırmızı köşede Maggie Fitzgerald.
В красном углу претендентка Мэгги Фитцджэральд. Красный угол.
Mavi köşede dünya ortasiklet şampiyonu Billie "Mavi Ayı".
В синем углу - чемпионка мира во втором полусреднем весе по версии "Дабл-ю-Би-Эй" Билли "Синяя медведица".
Eğer en iyisini kendileri yapıyor olsalardı... her köşede kokain ve esrar restoranı olurdu.
Тогда она говорит "Где мой чек?". Когда женщина беременеет, этот выбор между женщиной и её подружками.
Palto sadece köşede titriyor.
Пальто не страшное. Оно просто лежит в углу.
Hayır, köşede yıldız var.
Одновременно? Да. Просто...
Kenarda kalmak savaşa atılmak yerine köşede durup eleştirmek.
Опять как обычно, критикуем, хватаемся за соломинку, вместо того чтобы действовать.
Sağ köşede, ilerideki adam bana kötülük yapacak.
Паренёк в дальнем углу справа от тебя, задумал против меня недоброе.
Karısı, şu köşede oturan otelciden maden için bir teklif almış.
Его вдове предложили продать участок, хозяин гостиницы, что сидит в углу за столом.
Köşede bekle, hemen geliyorum.
Подожди за углом. Я сейчас вернусь
Her köşede salak bir Gap var!
Дурацкий "GАР", на каждом углу.
Galiba köşede bir yarasa gördüm.
Я только что видел летучую мышь.
Köşede, bilardo için odası var. Klimalar için yer hazır.
Оно на углу, там есть место для бассейна, вентиляция готова,
Şu köşede. Çok sessiz olurum.
Прям тут, в уголке.
İki ay önce bu köşede tanıştık. Onun için bir şey getirdim.
Видите ли, мы встретились случайно на этом месте два месяца назад, и я купил ей кое-что на память в честь этого события.
Odası hemen köşede.
Его палата прямо за углом.
İnsanların kendilerini baş köşede görme konusunda çekingen olduğunu hissedebilirsiniz.
Я думаю, что вы могли почувствовать нежелание помещения нас на пьедестал.
Onu bir köşede bulduk.
Мы нашли ее съежившуюся в углу.
Eğer bu köşede durursanız, sizi minibüse tıkarız.
≈ сли останетесь на этом углу, вас ждет полицейский фургон.
Köşede durmaktan daha fazlasını yapabiliriz, B.
Мы могли бы распоряжаться кое-чем посерьезнее углов, Би.
Senin kaydırmaların herhangi bir köşede bir konuşlandırma önermiyor.
На ваших слайдах нет и намека на согласованное развертывание ни на одном из углов.
Eğer o uyuşturucuyu biz bulursak ya da yarın akşam buralara gelip seni bir köşede bulup yakalarsak. Sana yemin ederim ki....... seni çavuşunu tokatladığından daha fazla tokatlarız!
Но если ты заставишь нас разыскивать тебя по кустам... или нам придется возвращаться сюда завтра вечером... ловить тебя на углу... клянусь долбаным Иисусом... мы будем бить тебя дольше... и жестче, чем ты дрочишь свой член!
Nasıl durursun ayaklarının üzerinde Beklerken tuzak ve aldatma her köşede
Как удержаться на ногах, когда в каждой подворотне :
Şu köşede dur, Frank.
Останови здесь, на углу Фрэнк.
Bu köşede Georgia, Fort Benning'den, kendine kendi kulvarında yumruklarıyla yol açan sansasyonel ağırsiklet yumrukçusu...
В этом углу... знаменитый тяжеловес из Форт Беннинга, Джорджия, который твердо пробивает себе путь наверх.
Fakat evim hemen köşede.
Это в двух шагах.
Köşede ye bunları.
А ты сядь в углу!
Duyuyor musun, yetimhane? Köşede.
Слышишь, приходской щенок?
Eh, Buckner düğününde köşede oturmuş somurtuyordun.
На бракосочетании Баклеров ты сидел в углу и дулся.
Köşede oturmuş, örgü örüyordu.
Она сидела в углу.
- Evet ama köşede ben oturmalıyım.
- Но в углу сижу я.
Köşede bir yer.
Место угловое.
Arabam kösede. Onu götürüyorum, seni de memnuniyetle götürürüm.
У меня машина за углом, я все равно его везу и вас подброшу.