Kısmetse translate Russian
22 parallel translation
Kısmetse, tahkikatım beyhûde olmayacak.
С первым лучом солнца на пятый день я приду с Востока. Удачи! Мои поиски не будут напрасными.
Bugün kısmetse Cuma'yı Fatih Camii'nde kılayım dedim.
Я хочу посетить мечеть Фатих, для совершения пятничной молитвы.
Umarım bir gün, kısmetse orda benim için yaptığını oğlun da senin için yapar.
Что ж, однажды, бог даст, и твой сын сделает для тебя то же, что ты только что сделал для меня.
Kısmetse, Noah, eve tek parça halinde gelecek.
Ноа вернется домой целым и невредимым, с Божьей помощью.
Ve kısmetse, yakında Moskova'yı görürüz.
И даст Бог, мы все скоро увидим Москву.
- Kısmetse, ne zaman dönersin?
- Бог даст, когда вернёшься назад? - Через месяц.
Kısmetse.
Дай боже.
Kısmetse, şafaktan önce dönerim.
С божьей помощью вернусь до рассвета.
Harcamaları kısıp, ve kısmetse sevgili Baş Rahib'imizin fidye parasını ödemek için ben, şu anki yetkili Baş Rahip olarak Kingsbridge Katedrali inşasının durdurulmasını emrediyorum.
В целях экономии и для того чтобы собрать выкуп, угодный Богу, за нашего приора, как заместитель приора, приказываю остановить все работы по возведению собора.
Çeviri ; yeğen. 3. sezonda görüşürüz kısmetse.
Перевёл, Дэни Грубер.
Senden artık para almıyorum Mildred, kısmetse daha öfkem geçmeden her bir kuruşunu ödeyeceğim!
Больше я у тебя ни цента не возьму, и Бог видит, Милдред, еще до конца дня я отдам тебе все, что должен!
Kısmetse bana saldıranlara verecek vaktim olur.
Если Бог даст, у меня будет достаточно времени чтобы надевать их на моего штуромовика.
Kısmetse geri vereceğim..
Пусть Бог вернёт их вам.
Eğer, belki, kısmetse...
Если, может быть, мог бы.
Kısmetse 9 ay içinde senden yeni bir parçayı hayatımıza alacağız.
Даст Бог, через 9 месяцев мы будем встречать твою миниатюрную копию в этом мире.
- Kısmetse, yakında olacak.
- Бог поможет, скоро будут.
Kısmetse, iş o raddeye gelmeyecek.
Хотя, бог даст, этого не случится.
Kısmetse kırmızı patatesleri de alacağım.
если Бог даст, у меня ещё будет красный картофель.
Bu program senin Kısmetse Olur'unun kişisel bölümü değil.
Этот сериал - не твой личный выпуск "Холостяка по-американски".
Eğer kısmetse firmanız sefil müvekillerinizden topladığı üç beş kuruş parayla batmayıp ayakta durabilirse savcılıktan bir şeyler isteyeceğiniz zamanıın da geleceğine adınız gibi emin olabilirsiniz.
Если, даст Бог, ваша фирма не разрушается под тяжестью цыплят и корзины с фруктами вы собирали из вашей нищей клиентуры, придет время, когда вам нужно попросить об услуге офиса окружного прокурора.
Güzel haberse, yine işleri yoluna girdiğinde paranı alacaksın. Ve zamanla, kısmetse sağlığına da kavuşacaksın.
Хорошие новости в том, что как только ты его "оживишь", ты получишь свои деньги, и, со временем, дай боже, свое здоровье.
- Kısmetse tabii.
Божья воля.