English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kıvırcık

Kıvırcık translate Russian

426 parallel translation
Kıvırcık yemekten keyif aldı mı?
Нашему мусику-пусику понравился ужин?
Eğer gerçekten kıvırcık bana bir şeyler vermek istiyorsa bankadaki hesabıma biraz daha fazla para yatırabilir.
Уж если мусик-пусик хочет мне что-то дать Он мог бы добавить немного денег на мой счет.
Rebecca'nın neden ona gittiğini size anlatsın bir bebek beklediği gerçeğini size doğrulasın tatlı, kıvırcık saçlı küçücük bir bebek.
Он расскажет, зачем она приходила. Чтобы убедится в том, что у нее будет ребенок. Маленький милый ребеночек.
Uzun boylu, kıvırcık saçlı ve esmer biriyle dans ettiğimi sonra çilli ve kısa boylu biriyle ve kulağıma şarkı söyleyen iri yarı ve sarışın biriyle dans ettiğimi hatırlıyorum.
Я помню, что я танцевала с высоким, темным мальчиком... с вьющимися волосами... и с маленьким таким, с веснушками... и с толстым блондином, кто пел мне в ухо...
-... ve kıvırcık saçlı olanladır, değil mi?
- со вьющимися волосами, как ты думаешь?
Şimdi yapmamız gerekense piyade, deniz kuvvetleri ve deniz piyade sınıfındaki tüm kıvırcıkları sıraya dizip...
Ага, сейчас нам надо выстроить в линию... всех курчавых мужиков в армии, флоте и морской пехоте...
Kıvırcık sarışın saçların, inci beyazı dişlerin.
Твои вьющиеся белокурые волосы, жемчужно-белые зубы.
Bu Melisande... O kadar güzel, saçları o kadar uzun ve kıvırcıktı ki Kral ne zaman ona baksa, yere yuvarlanır ve ölürdü.
- что Мелизанда... была очень красива, а у нее были длинные волнистые волосы... вот почему каждый раз, как он смотрел на нее... то просто падал и умирал от любви.
Kıvırcık kuyruklu domuzum var! Yorkshire domuzu var. Hampshire domuzu var.
- Есть свиньи с вьющимися хвостами, есть Йоркширские свиньи, есть Хэмпширские свиньи, есть свиньи без хвоста,
Kısa kuyruklu domuz var. Kıvırcık kuyruklu domuzum var!
Бесплатное лечение для нуждающихся. "
- Siyah kıvırcık saçlıydı. - Korkunç, buz gibi gözleri vardı.
- У него были темные, курчавые волосы и пронзительные холодные глаза.
Özellikle de sürekli şarkı söyleyen şu kıvırcık saçlı.
Особенно, кудрявый, что все песни поет.
Gerçi bebekliğimde benim saçlarım da kıvırcıkmış.
Кстати, в детстве у меня тоже вились волосы.
Hâttâ iri, yağlı ve kıvırcık saçlıydılar.
Вы видели этих самых арабов? Конечно, видел.
- Kıvırcık saçları ve kalın bıyıkları var.
Большие ноги. Она такая кудрявенькая. - С большими усами.
İri, yağlı, kıvırcık saçlı, küçük, gaddar gözleri ve siyah gözlüğü var.
Жирный, маслянистый, вьющиеся волосы Борода, маленькие злые глазки, носит темные очки.
Hiç şirket oynadın mı Kıvırcık?
О, да. Давно когда-то.
Kıvırcık saçlı olan, Tonino Orlando.
Этот, с вьющимися волосами, Тонико Орландо
O zamanlar saçların kıvırcıkmış.
Что с вашим интервью? Что с вашим интервью?
Saçları kıvırcık.
"Его волосы хрустят..."
Kıvırcık mı?
Хрустят?
Salata kıvırcıktır.
Листья салата хрустят.
Saçımı, uzatmak istiyorum Düz, kıvırcık ya da dalgalı
Длинные, красивые, пушистые, кудрявые. Вьющиеся, сальные Льняные, кучерявые.
Çiçekli, böcekli, allı pullu, düz kıvırcık, dalgalı, kirli, bitli, özgür
Спутанные, скрученные, Мягкие и жесткие, - Украшены бисером,
Bir bakacaksin ki saçların kıvırcık... Büyük alet falan.
Оглянуться не успеете, как отрастите "афрос" и большие члены, и всё такое.
Keşke Martin Luther King'i dağınık kıvırcık saçlarıyla görmüş olsaydın.
Мартин Лютер Кинг никогда не ходил с такой прической.
Bu kıvırcık kafalıyı mı dinleyeceksin?
Ты будешь слушаться это утырка?
Biliyor musun, senin saçın benimkinden daha kıvırcık.
Сам знаешь, что у тебя волосы куда курчавее моих.
Uçlarında kıvırcıklar vardı.
- Нет, нет, нет. Tы помнишь, у меня волосы завивались.
Buna inanmakta zorluk çekebilirsin, ama gençlik günlerimde kafam kızıl ve sarışın kıvırcıklarla kaplıydı.
В это трудно поверить, но в мои лучшие дни я был популярен из-за своей копны светлых волос.
Burada kıvırcık peruk var.
Там есть парик с кудрями.
- Kulaklarım keskindir, kıvırcık.
- У меня и так со слухом отлично, Кудряшка.
- Kıvırcıktı!
- Под горой!
Hindili sandviç, bütün etli. Kıvırcık ve mayonez. Ayrıca sana bir fıkram var.
Сэндвич с индейкой, из цельного зерна, салат, ложка майонеза, а ещё у меня для вас анекдот.
- Güle güle kıvırcık.
- Пока, Керли. - Пока.
Kıvırcık, davranışlarına dikkat et.
Керли, уймись.
- İçki ister misin Kıvırcık?
- Выпьем, Керли?
"Bu kıvırcık J değil, bu düzsaçlı J."
"Это не кудрявое J. Это подстриженное J!"
- Kıvırcık.
- Кудрявые.
Flaş haber için sağ ol, kıvırcık kafa. - Sus be.
Голова-мочалка готовит экстренный выпуск новостей.
Bak kuyruğunu düzleştiriyorum... sonra tekrar kıvırcık oluyor.
Смотрите тянешь за хвостик - он распрямляется, отпускаешь - снова скручивается.
Kıvırcık, düz. Kıvırcık, düz.
Завитушкой, прямой...
Kıvırcık, düz.
Завитушкой, прямой. Завитушкой, прямой.
Kıvırcık, düz.
Завитушкой, прямой.
Kıvırcık, düz.
Завитушкой, прямой...
Benim küçük August Strindberg'im! Onun kıvırcık saçları var sende.
Мой маленький Август Стриндберг, ты такой же кудрявый...
Kıvırcık saçlılardan hoşlanır mısın?
Тебе нравятся?
- Oh, kıvırcıkları severim.
- O, я люблю вьющиеся волосы.
ve kıvırcık enseli çocukları, başka sesler, başka bakışlar, başka danslar,
с кудряшками на их шеях.
Kıvırcık mı?
Вились?
Adım Kıvırcık Jackson.
Имя Курли Джексон.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]