Kıyamet translate Russian
1,142 parallel translation
Kıyamet Günü.
Судный день.
Kaderimizin Kıyamet Günü'nü durdurmak olmadığını anlamalıydım.
Я должен был понять, что нам не было суждено предотвратить Судный день.
Newsweek'te kıyamet görüşlülerin yerlerinin nasıl ekonomik sıkıntı içinde olduğunu okumuştum.
Я читал в газете, что в экономически отсталых районах обоснуются всякие апокалиптические секты.
Kıyamet Gününde iyi şanslar. Bu arada, berbatsın!
Кстати говоря, ты гусь!
Yani Kıyamet Günü mü geliyor?
Вы считаете, что грядёт апокалипсис?
Bu kehanet bir şampiyondan söz ediyor. Ruhu olan ve Kıyamet'te iyinin ya da kötünün yanında en önemli rolü oynayacak bir vampirden.
Итак, оно говорит о чемпионе – вампире с душой который будет играть основную роль в апокалипсе... на стороне добра или зла.
"Kıyamet habercisi" diye ağlayan iblis olmak istemem ama...
Я ненавижу быть демоном, кричащим "апокалипсис уже сейчас", но...
Bir kıyamet, dünyanın sonu, vesaire vesaire...
Апокалипсис, конец света, ля-ля-ля...
Kıyamet gelirken buna vakit ayırdığıma inanamıyorum.
Не могу поверить, что я вообще трачу время, отобранное у аппокалипсиса, на это.
Boşver, kıyamet başladığından beri yaptığım en güzel şekerlemeydi.
О, ничего страшного. Это первый хороший сон с тех пор, как начался апокалипсис.
Kıyamet kopadursun burada birileri ev işlerini dert ediniyor.
Ну, обычно люди имеют тенденцию запускать домашнюю работу во время Апокалипсиса.
Kıyamet geldiği için olamaz.
Не может быть, чтобы из-за приближающегося апокалипсиса.
- Her zaman kıyamet kopmaya yakındır.
- Всегда один из них поджидает за углом.
Kıyamet yaklaşırken, tam zamanında.
Как раз вовремя, чтобы успеть на начинающийся апокалипсис.
Bu bir destan. Kıyamet gibi bir savaşı ve bu savaşta önemli bir rol oynayan ve bir ruhu olan vampiri anlatıyor.
Пророчество говорит об эпическом, апокалиптическом сражении и вампире с душой. который играет главную роль в этом сражении.
Kıyamet gibi bir savaşta önemli bir rol oynamakla kastettiğin dünyayı yok etmek üzere olan bir cehennem ağzını kapatmak gibi bir şey olabilir mi?
Когда ты говоришь, "сыграет главную роль в апокалиптическом сражении" ты подразумеваешь,... героическое закрывание Адской пасти, которая собиралась разрушить мир?
Kıyamet'e doğru geri sayıyor.
Отсчитывают время до Армагеддона.
Evet. Kıyamet günü geldi.
Правильно, это конец света.
... resmi bir yorum yok fakat dini gruplar buna Kıyamet Günü diyor. Panik...
( ТВ ) "... официальных комментариев нет, но религиозные группы называют это Судным днём "
İngiltere Kilisesi bunun bir "kıyamet alameti" olduğunu bildirerek diğer aşırı dini gruplara katıldı.
( радио ) "Церковь Англии присоединилась к другим экстремистским религиозным группам, " объявляющим, что это "знак наступающего Апокалипсиса".
Ve Bobby geldi, ve kıyamet koptu.
и все перевернулось с ног на голову.
- Kıyamet günü mü geliyor?
- Вдруг наступит апокалипсис?
Siyah rapçi "silah" derse... kıyamet kopar. " Aman Allahım, şu zenci silah dedi!
Так вот, когда дело доходит до приобретения богатства, когда доходит дело до приобретения состояния в Соединённых Штатах Америки, разные люди подходят к этому по-разному.
"Ruhu olan bir vampir Kıyamet'te en büyük rolü oynayacak."
"Вампир с душой будет играть ключевую роль в апокалипсисе".
Angel, bu gece Kıyamet'in elitlerini yok etmeyi planlıyorsak hazırlık yapmamız gerekmez mi?
Ангел, если мы планируем убить элитные силы апокалипсиса сегодня ночью... Разве мы не должны готовиться?
Kıyamet'ten Büyük Ortaklar'ın sorumlu olduğunu sanıyorduk.
Я думал, что Старшие Партнеры ответственны за апокалипсис.
Kıyamet'teki gerçek güçlerin kim olduğunu biliyorum.
Я знаю, какие реальные силы стоят за апокалипсом.
Onun kıyamet ordusu.
Ее армия Судного дня.
Kıyamet ordusu dünyayı yakmayacak.
Никакой армии апокалипса, опаляющей землю.
Dilinden hiç düşürmediğin şu kıyamet.
Тот всегда любимый апокалипс, о котором ты болтаешь все время.
Hangi kıyamet?
Да, который из апокалипсов?
Kıyamet hakkındaki herşeyi ve onların benim için planladıkları şeyleri.
Об апокалипсе, об их планах насчет меня.
Şimdiye dek bir yada iki tane kıyamet gördüm.
В свое время я видел апокалипс или парочку их.
Bu öyle bir kıyamet değil.
Не один из апокалипсов.
Gerçek kıyamet.
Тот самый апокалипс.
Kıyamet kopmaz Tom.
Это не конец света, Том.
Son baktığımda Amazon'da çekirge yağmuru satmıyorlardı. Ama her efsanenin gerçek payı olduğu için kıyamet kemirgenlerini araştırdım.
Сколько себя помню, библейскими притчами не торговали в Amazon, но так как каждая легенда произрастает из семян правды, я просмотрела наших любимых апокалиптических тварей.
Sanırım insanlar yaklaşan kıyamet tehdidiyle yaşamakta çok zorlanırdı.
Я думаю, что большинству людей было бы тяжело жить с постоянной угрозой нависающей гибели.
- Şöyle bir şey. Polis altı kişiyi öldürmüş. Kavga kıyamet kopmuş.
Там полицейские убили шесть человек, а потом начались уличные беспорядки.
Havaalanından son aldığımız mesaj şu :.. ... "Burada, her yerde kıyamet kopuyor."
По сведениям только что поступившим из аэропорта, там началась чудовищная мясорубка.
Mezhepler ve kitle isterisi ile ilgili, mezheplerin mesihleri bağrına basması ile ilgili teoriler var. Kıyamet ile ilgili olanlar da, hepsi de İntihar Kulübüyle bağlantılı.
Есть теории что культы и массовая истерия, относятся как-то к Клубу Самоубийц.
Kıyamet gününün sahibi Allah'a hamdolsun.
Славься Господь, Хозяин Судного дня.
"Kıyamet günü yargılanırken yalnız olacağız."
одиноки, когда предстаем перед Высшим судом.
"Onları bir yere topladı ve o yere Kıyamet adını verdi."
"И собрал их на место, называемое... Армагеддон".
"Kıyamet" filminden alıntı yapıyordum "Sabahları napalm bombası güzel oluyor."
Я типа цитирую тот фильм, ну знаешь? "Апокалипсис сегодня" -'напалм по утрам'.
- Biliyor musun kıyamet hakkında gerçekten şaka yapmamalısın.
Знаешь? Тебе действительно не стоит шутить насчёт Апокалипсиса...
"Kıyamet günü tuşu" yüzünden, değil mi?
О, это из-за кнопки?
Evlilik bir kıyamet aracıdır. Sonu kendini imha ile biter.
Брак – это ядерный часовой механизм, обречённый на саморазрушение.
Kıyamet yaklaşıyor! Tövbe edin!
- Долой лотерею!
Ama "Kiraz Vadisi" nden "Büyük Kayalıklar" a kadar kıyamet kopacak!
Плясать на свободе!
Kıyamet gibi gölgelerdi.
Это было апокалиптическое мелирование.