English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ L ] / Lakap

Lakap translate Russian

312 parallel translation
Güzel bir lakap.
Очень удачное прозвище.
Hayır. Seninki gibi bir lakap.
Кличка, так же, как и у вас.
8. Ordu'da ona bir lakap takmıştık.
В 8-й армии мы дали ему прозвище.
Eğer bir lakap bulamasaydım hayatlarımız bize bağışlanabilirdi.
Eсли бы я не придумал кличку, мог обеспечить нас на всю жизнь.
Bir lakap bulmaya çalışıyorum!
- Молчи, я придумываю имя!
Onlar için lakap bulmaya başlarsınız.
Выдумываете для них прозвища.
Adama lakap takma, Gloria.
- Глория, не называй его так.
Lakap takmaya gerek yok.
Ну же, нет нужды в оскорблениях.
- Zar zor alıştığım bir lakap.
- Прозвище, которое я с трудом переношу.
Shindang-dong Ddukbokki! böyle bir lakap?
цБЮМ уХ, Ю ПЮГБЕ Ъ ОПНЯХКЮ ЙСОХРЭ ЬХМДЮМДНМ ДНАСЙЙХ?
- İlginç bir lakap.
Привет.
Kötü bir lakap ama oldukça uygun.
Нас, к сожалению, так назвали.
Oradayken bir lakap takmıştık...
Каким же прозвищем мы его называли...
Baba, anneme bir lakap takmış mıydın?
А у тебя было когда-нибудь прозвище для мамы?
Tatlım, o herkese lakap takar.
Дорогой, он ко всем обращается по прозвищам.
Scotty Dalton diye çürük dişli bir çocuk bana lakap takıyor.
Oдин мaльчик c чepными зyбaми - Cкoтти Дoлтoн - oбзывaeтcя.
Diğer çocuklar bize lakap takmıştı. Neydi peki?
- Остальные дети придумали нам троим кличку.
Kimse bilmediğinden, bir lakap takmak eğlenceli olur diye düşünüyordum.
Думаю было бы забавно попробовать какое-нибудь прозвище.
Çok seksi bir lakap.
Такое сексуальное прозвище.
- Sonra iş lakap takmaya dönüştü.
- а потом переходят на личности и на вырывание волос.
İsimleri hatırlamakta zorlandığım için herkese lakap taktım.
Я плохо запоминаю имена, поэтому я всем дал прозвища.
- Bana da lakap takmış mıydın?
- А мне ты дал прозвище?
Lakap işte.
Это кличка.
Ailenin bana bir lakap... taktığını biliyor muydun?
ТЫ ЗНАЛ, ЧТО ТВОЯ СЕМЬЯ ПРИДУМАЛА МНЕ ПРОЗВИЩЕ?
Bu berbat bir lakap.
Ужасное прозвище.
- Bir lakap.
- Прозвище.
Çok uygun bir lakap.
Очень подходящее имя.
- Bu, denediğimiz bir lakap.
- Это наше специальное прозвище.
Asla anlaşılmayan lakap hangisi biliyor musunuz? "The Ross-a-tron."
А знаете какое прозвище самое прикольное? "Россатрон".
Sanırım sana bir lakap bulacağım.
я вероятно дам тебе кличку.
Çalıştığı yerdeki arkadaşlarının ona çok zalim bir lakap..
Каждый вечер в сумерках ему приходилось спешить домой.
Tommy Priore, Barnett'in 15 yıl önce kurbanı olabilecek çocukların isimlerini verdi. Çoğu sadece lakap ama, izlerini buluruz.
- Томми Прайор дал список других мальчиков,... которые, возможно, стали жертвами Барнетта 15 лет назад.
O bir lakap, Elder..
Это звание такое.
Bana bir lakap takacaksan "Kadın Boşayan Ross" de.
Если ты хочешь обзываться, то я предпочитаю "Россо-Развод".
Bu yumuşaklar da galeyana gelmiş, ha... İnsanlara lakap takmana gerek yok, Tom. Belki sen de onlara katılmak istersin, ha?
Ну, тогда доставай свой шейкер для коктейлей и начинай трясти, мистер!
Beni görmezden gelebilirsin kız arkadaşıma lakap da takabilirsin, ama şunu bilmen gerekiyor.
Ты можешь меня игнорировать обзывать мою девушку, но факт есть факт.
Beşinci asker "Cornflower" dı, 1917 mezunlarına takılan lakap.
Пятым был солдат по кличке "Василёк", рядовой призыва 1917 года.
Prens Bandar, Bushlara öyle yakındı ki sanki aileden biriydi. Ona lakap bile takmışlardı :
Принц Бандар был так близок к Бушам, что они считали его членом семьи.
Lisansüstü öğrencilerimin bana taktığı bir lakap.
- Простите? - Это прозвище дали мне выпускники. Про-фессор К-инси.
Bu ona aynı zamanda ölümsüz bir lakap kazandırmıştır. "Milyon Kinsey al"
И навеки обеспечил ему прозвище "Кинси-Собери-Миллион".
Kötü bir fikir değil, iyi bir lakap.
А что, неплохой порыв, похоже на кличку.
Doğru bir lakap düşünüp duruyorum.
Кстати, я пытался придумать себе правильно прозвище.
Bugüne kadar bana pek çok lakap takıldı.
Кем меня только не называли.
Niye öyle bir lakap kullanıyorsun?
Зачем вы используете такое прозвище?
- Sana çoktan bir lakap taktılar. - Gerçekten mi?
- Они и никнейм тебе уже придумали.
hayır, bunlar lakap.
Это прозвища.
- İşte lakap buradan geliyor.
Он тут же ебашит кувалдой.
- Bu sadece bir lakap.
- Это моя кличка.
Ona lakap takıyorsun.
- Что?
- Bu bir lakap.
Это прозвище.
Sürekli şaka yapar.İnsanlara lakap takar. Herkes için bir lakabı vardır.
Сожалею.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]