English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ L ] / Lana

Lana translate Russian

3,559 parallel translation
İyi gidiyorsun, Lana.
Ты молодец, Лана.
Çok özür dilerim, Lana.
Мне жаль, Лана.
Seni burada bırakmayacağım, Lana.
Я не оставлю тебя здесь, Лана.
Lana Winters hiçbir yerde bulunamıyor.
Лану Уинтерс так и не нашли.
Lana, seni bulamayınca ilk bakacakları yer orası olacaktır.
Лана, как только они обнаружат, что ты пропала, это будет первое место, где они начнут искать.
Lana, senin kadar, benim de kendimi riske attığımı anlamalısın.
Лана, ты должна понимать, что я тоже в опасности.
Bunu biliyorum, Lana.
Я это знаю, Лана.
Terapimize devam edeceğiz, Lana.
Мы продолжим нашу терапию, Лана.
Lana, ben hep kendinin farkında olan biri oldum.
Лана, я всегда знал себе цену.
Seninle aynı yaştaydı, Lana.
Столько же, сколько и тебе, Лана.
Keşke haklı olsaydın, Lana.
Я бы хотел, чтобы это было правдой, Лана.
Açılana kadar kontağı kapatıyorum.
Я пока заглушу мотор, пока выезд не откроют.
Memur Blake eksiksiz bir inceleme yapılana kadar gerçekten ne yaşandığını bilemeyeceğiz.
Офицер Блэйк... пока спец.комитет проводит тщательное расследование, мы не знаем точно, что произошло.
Aaron, yemin ederim seni bayılana kadar döver alırım.
Аарон, клянусь Богом, я тебя вырублю и заберу это.
Şu sana doktora gitmeni söylediğim ve bayılana kadar yalan söylediğin ağrıyı mı kastediyorsun?
Ты имеешь в виду боль, о которой ты врал пока не упал в обморок даже при том, что
Ona katılana kadar beni çekmek için peşimden cesetler bırakıyor.
Он пытается раскачать меня, подбрасывает трупы, пока я не соглашусь.
Yuvasına katılana kadar öldürmeye devam edeceğini söyledi.
Он сказал, что будет убивать, пока я не приду к нему в гнёздышко.
Lana?
Лана?
Hey, o bulut aynı bir yılana benziyor.
Эй, это облако выглядит как змея.
İnsanlar lanetli bir uykuya düştükleri vakit ruhları Araf'a yolculuk eder ve uyandırılana dek orada beklerler.
Когда человек попадает под сонное заклятие, его душа отправляется в потусторонний мир, где она ждет пробуждения.
Bunun sorumlusu olan iki kişiyi kovdum ve binadan ayrılana kadar onlara eşlik ettim.
Я увольнял тех двоих, которые в этом виноваты, и выводил их из здания.
Lana?
Лана...?
- Bir araba kazası geçirdin, Lana.
- Ну, ты попала в аварию, Лана
Kadere inanır mısın, Lana?
Лана, ты веришь в судьбу?
Bunu yapmayacağız. Lana, benimle ölüm evinin arasında olan tek şey, o.
Нет, не надо, Лана, он - единственное, что отделяет меня от электрического стула.
Hayır, olmaz. Lana, n'olur. Onu başkasına verme.
Лана, пожалуйста, не отдавай его.
Lana, hayır. N'olur yapma.
Лана, умоляю тебя.
- Lana beni tanıyorsun, değişebilirim.
Лана... ты знаешь меня, я могу измениться.
Özür dilerim, Lana.
Мне жаль, Лана.
Sana Lana diyebilir miyim?
Могу я звать тебя Ланой?
- Sen, benden ayrılana kadar bir şey yoktu.
Я не делал этого, пока ты не порвала со мной!
Yani birileri kendi isteğiyle ayrılana kadar kurulda sana yer yok ve Nolcorp anlaşması en alt sınırımızı % 30'a yükseltince bunun yakın zamanda olacağını sanmıyorum.
Это значит, что для тебя нет места в правлении, если только кто-то захочет на каникулы, и я не думаю, что это произойдет в ближайшее время, так как сделка с Нолкорп повысила наши расходы на 30 %.
Sana efendilik bağıyla bağlanmıştı ve sadece farz edebilirim ki, sen de kızdan sıkılana kadar bunun avantajlarını sonuna kadar kullandın, değil mi?
Она была связана с тобой и я могу только предположить, что ты ей пользовался, пока она тебе не наскучила, верно?
Koordinat girişi uçağı yere çakılana kadar rotada tutmuş.
Введенные настройки удерживали его на курсе до самой земли.
Gandalf bize katılana kadar dağlarda bekleyecektik.
Мы должны дождаться Гэндальфа.
Denize düşen yılana sarılır, hayatım.
Всякое бывает, если черт погонит, моя дорогая.
Dostum, onlar kurtarılana kadar yetecekti!
Чувак, этого дерьма, должно было, хватить, до тех пор, пока нас не спасут!
Johnny Stomp, Lana Turner'ı beceriyormuş. Sinatra bu işe çok kızıyormuş.
Cтoмп cпит c Tepнep, a Cинaтpa злитcя.
Onlardan ayrılana kadar ağlamadılar.
- Они не кричали, пока я их не бросил.
Şiddetle önerim şu ki ileri araştırmalar yapılana kadar bu bilgi mühürlü kalmalıdır.
Я настоятельно рекомендую хранить эту информацию в секрете, до завершения всех исследований.
Şeyh gelmedi diye canı sıkılana kadar plan işliyordu.
Всё работало, пока... он не расстроился из-за Шейха.
Evet, ta ki buzların çözülüp uyandırılana kadar. Kaç sene geçtiğinin farkına varmazsın.
Ага, до тех пор, пока не будешь разморожен и проснёшься как новенький, не ведая, сколько прошло времени.
Tamam, sana uydurduğum sahte isimle çağrılana kadar burada öylece otur.
Ладно, просто сиди тут, пока они не назовут псевдоним, который я тебе придумал.
Beni bataklığın kenarına götürmeni sandalla götürüp beni suya daldırmanı istiyorum ta ki ruhum bedenimden ayrılana dek.
Подтащи мое тело к самому краю болота... схвати меня за горло и держи под водой... пока я не умру.
Lütfen tren tamamen durana ve kapılar açılana kadar trabzanlara tutununuz ve kapılara yaslanmayınız.
Пожалуйста, держитесь за поручни... и не подходите к дверям... до полной остановки подвижного состава. Двери открываются автоматически.
Tekne ayrılana dek burada kalabilirsin.
Можешь тут спрятаться до ее отхода.
- Ağabeyin hakkında konuşmak için perde açılana kadar vaktin var, aksi halde ben yokum.
Пока не подняли занавес, ты должен рассказать мне о своём брате, или я ухожу.
Bir yılana önünden yaklaşılmaz Lorenzo.
Не стоит подходить к змее спереди, Лоренцо.
Bir kadının ta ki kocasından sıkılana kadar onun başının etini yemeyeceğini düşünürdüm?
Мне казалось, жена не должна ворчать на мужа до тех пор, пока они не устанут друг от друга?
Ben, Lana.
Это Лана.
Yazılana göre...
Тут сказано :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]