English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ L ] / Lm

Lm translate Russian

40,328 parallel translation
Belki de iyi adam olmaktan sıkılmıştır.
Может. А может, он устал быть хорошим парнем.
Arama nereden yapılmış öğrenebilir miyim?
Я бы хотела узнать, вы сможете сказать мне, откуда он звонил?
Biri buradan sürüklenerek çıkarılmış.
Кого-то отсюда вытащили.
İleri teknoloji ile donatılmış bir yer.
Это новейшее место, так что...
Hazır konu açılmışken burada birkaç değişiklik yapmak gerekecek.
нам придётся здесь кое-что изменить.
Birini bebekle kapana kıstırmak ayrı ama gerçekten bebeğin olunca kendin kapana kısılmış oluyorsun.
Я привяжу её ребёнком, но когда он родится, я сам окажусь привязанным. Что за схема с ребёнком?
- O çocuk bayılmış gibi duruyor Dee.
- Ди, он же без сознания.
Hiçbir şey anlaşılmıyor bundan Charlie.
Ну не знаю, это натуральная тарабарщина.
İkisi de! O her neyse boynu kırılmış.
Кем бы она ни была, у неё сломана шея.
Bir ara sokakta, boynu kırılmış olarak bulundu.
Её нашли в переулке со сломанной шеей.
Şu ana dek yapılmış en pahalı ameliyattı.
Эта операция стала самой дорогой.
Bay Kelly'nin ifadeleri, açık bir şekilde güvenilir olmadığı için geçersiz sayılmıştı. Bu arada başka bir gelişme yaşandı.
Хотя показания мистера Келли не заслуживали доверия и пришлось их отбраковать произошёл очередной прорыв...
Şunu imzalayınca bileti bırakıp, kararıma katılmış olacaksınız.
Подпишите здесь, этим приняв билет и согласившись с моим решением.
Çünkü salak gibi Sevgililer Günü yüzünden kendinizi yiyip bitiriyorsunuz. Şu ana dek yaratılmış en aptalca gün için.
А вы, мудилы, возбудились на День Святого Валентина - тупейший праздник из всех!
Cinsel suçlara cinayet davaları kadar kaynak ayrılmıyor.
На сексуальные преступления никогда не выделяют столько же ресурсов, как на убийства.
Bayıltılmış, ağzı tıkatılmış.
Она была в бессознательном состоянии.
Ağzının tıkandığı materyali ve kullanılmış kondomu arıyoruz.
Нам нужно найти этот материал используемый в роли кляпа... И он использовал презерватив.
Trish kısa süre önce kocası Ian'dan ayrılmış.
Триш недавно разошлась с мужем, Иеном.
Burada yapılmış olması illa ki buradan alındığı anlamına gelmez.
Если её произвели здесь, это не значит, что он купил её где-то рядом.
Şurayı imzalamanı istiyorum Kurbanın ismi yazılmış yere.
Пожалуйста, подпишите здесь, рядом с графой "имя жертвы".
Bunun için üzgünüm. Neden öyle yazılmış bilmiyorum.
Простите, не знаю, отчего здесь написано именно так.
- Birlikte ayrılmışsınızdır herhalde?
Но вы ушли вместе? Не.
Kilodum sıyrılmıştı.
Леггинсы стянуты вниз.
Yedi yılını yoğunlaştırılmış kampta geçirdi.
Он провёл семь пет в нацистском концлагере.
Dava size açılmış.
Вы тут уже примелькались.
Ama bunu görebilecek kadar zeki olan ben onları durdurmak için güçsüz bırakılmıştım.
И только я был достаточно мудр. чтобы видеть это, был слишком слаб, чтобы остановить их.
Çok keskin bir bıçakla koparılmış.
Срез был сделан очень острым лезвием.
Omurgası... Omurgası çıkarılmış.
Ее позвоночник... позвоночник удалили.
Bize söylendiğine göre babanızın vasiyetinde tam burada yer alan bir parça arazi size bırakılmış.
Согласно последней воле вашего отца вам отходит часть земель в этом районе.
Yani hayatta kalan bu tek şahit ve Doğu Hindistan Şirketi kâtiplerinden birinin beyanatı kaldırılmış bir el altından aksettirilen malumatı vermeye amade oldu.
Итак, один живой свидетель и показания клерка Ост-Индской компании, готовый предоставить сведения, услышанные с поднятой рукой.
Hazır ev idaresi konusu açılmışken, seninle yemek konusunda konuşmak istiyorum. - Acıktın mı?
Раз уж мы заговорили о домашнем хозяйстве, я хотел поговорить с тобой о еде.
- Geyik derisine yazılmış olabilir.
Он может быть написан на оленьей шкуре.
Efendim... ne geyik derisine yazılmış bir anlaşma ne de peri ya da su cinleri gördüm.
Сэр, я не видел договора на оленьей шкуре, как не видел ни фей, ни русалок.
Çaldığımız güherçile zaten Kraliyet Donanması'na satılmıştı.
Украденная нами селитра уже была украдена у Королевского флота.
Kırılmış kapılar ve parçalanmış pencereler için 2 pound.
Два фунта за выбитые двери и окна.
Dünyaya olan sevgisinden arınıp dokunulmamış ve saf bir hâlde Tanrım sana emanet edildi. Ayartılmış bir müteveffa olarak toprağa girmek yerine Ey Ulu Tanrım nehir yolu boyunca yürüyüp...
Исцеленная своей любовью к миру, чистая, нетронутая, предназначенная Господу... да не покроет ее земля, как гнилую плоть, но будет она послана тебе, о, Всевышний,
Komisyon daha göreve başlamadan gemim denize açılmış olacak.
Мой корабль уплывет задолго до того, как комиссия начнет заседать.
Tutuklanma haberim çoktan yayılmıştır.
Новости о моем аресте уже распространятся.
Yani kuşatılmış durumdayız.
Значит, мы в осаде.
Sanırım baban kuşatılmış durumdayken pencereleri kapatan aynı marangozdan yararlanabilirim. Hem aynı eski çivileri aynı eski deliklere çakabilir.
Я могу вызвать заколотить окна того же плотника, которого звал твой отец, когда на него накатывало, и он сможет вбить те же самые старые гвозди в те же самые старые дыры.
Hayır, Londra'dan ayrılmıyorum.
Нет, я не уеду из Лондона.
Tavan arasındaki masamın üstünde elle yazılmış bir not var.
На моем столе на чердаке лежит записка.
Sığır fümeyle aynı ama hindiden yapılmışı işte.
Они как говяжьи, только сделаны из индейки.
"Bir kutu önceden açılmış olacak... "... ve içinde de sadece sağ el eldiveni olacak.
Одна упаковка будет уже открытой, и в ней окажется только правая перчатка.
" Olmaz, önceden açılmış.
" Нет, упаковка уже вскрыта.
Pimpirikli yalak delirmiş bir puma gibi üstüme atladı. "Önceden açılmış paketteki eldiveni alamazsın" diye bas bas bağırıyordu.
Этот чинодрал бросился за мной, как бешеная пума, вопя, что нельзя брать перчатку из уже вскрытой пачки.
Takılmıyorum.
Неправда.
Eli, bir 2. Dünya Savaşı purosu kavrarmış gibi kıvrılmış bir pençeyi andırırdı.
Рука была постоянно в форме клешни, как будто он до сих пор сжимал в руке сигару времён Второй Мировой.
Ona kalırsa bu savaş, yönetilmediği için kazanılmıyordu.
Война, как он считал, не была выиграна, потому что ею никто не руководил.
Silaha sarılmışlardır çünkü ülkeniz istila edilse siz de öyle yaparsınız.
По сути это обычные парни, что взяли оружие в руки, потому что... ты бы тоже так сделал, если бы кто-то вторгся в твою страну.
Katılmıyorum.
- Ну не знаю.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]