English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ L ] / Lâyık

Lâyık translate Russian

91 parallel translation
- Kendinize lâyık görmüyorsunuz.
Вы думаете, Вы слишком хороши для меня.
- Evet, bacım kendime lâyık görmüyorum.
Так что, сестричка, если уж на чистоту, я думаю, я слишком хорош для Вас.
Evet, haklısın. Ben hiçbir şeye lâyık değilim.
Я больше ничего не знаю.
"Krallara lâyık bir yemek yedirdik ve kendisine" Amerikan hükümetince bastırılan paralardan $ 100 verdik.
"Мы накормили его царским ужином... " и вручили ему 100 честно заработанных банкнот... " во славу правительства Соединенных Штатов Америки.
Kadın ona lâyık değildi.
Он был слишком хорош для нее. А она водила его за нос.
Senin gibi büyük kumarbazlara lâyık bir oda.
Это номер высшего класса. Это для тебя.
Umarım sana lâyık olabilmişimdir.
Надеюсь, что этого было достаточно.
Krallara lâyık bir şey.
Что-нибудь праздничное.
Riddick bu ününe lâyık biri.
Риддик - убийца, причём один из лучших.
Bana krallara lâyık bir hediyeyle dönerdi.
Он принес бы мне королевский подарок.
Sen benim kızımsın. Sana lâyık değil.
Ты - моя дочь, а он - недостойный.
Bize lâyık bir rakip.
У нас достойный соперник.
Siz artık onun sahibi olmaya lâyık değilsiniz.
Ты более не заслуживаешь быть их хозяином
İspanya'ya lâyık olamadım.
Мой позор.
Size lâyık değil ama lütfen kabul edin.
Они мне не нужны. Пожалуйста, возьмите.
Kız ona lâyık olmadığını düşünecekti. Ki tamamen doğru değildi bu. Peki ya eşyaları?
А она бы подумала, что недостаточно хороша для него.
1964'te Nordik Konseyi Edebiyat Ödülü'ne lâyık görülmüştü.
За свой роман в 1964 году он получил литературную премию Совета северных стран.
Bense inanmaya lâyık birini asla bulamadım.
Я так и не нашёл того, кому можно довериться.
Lâyık olduğundan daha azını almamayı biliyor musun?
Ты знаешь, как не получать меньше, чем ты заслуживаешь?
Denedim her şeyimle Sana lâyık olmayı
♪... если знаешь, что я пыталась... ♪... стать лучше, сделать тебя счастливым?
Hiçbir şey yapmayan berbat bir kocayım. Ama sen de ödüle lâyık değilsin.
Я никудышный муж, который вечно то, сё, пятое-десятое...
Sizinle konuşmaya bile lâyık değiller.
Они этого вовсе не стоят.
Sanırım bu, kendisini asla Tanrı'nın sevgisine lâyık görmesine izin verilmemesindendi.
Я думаю, причина была в том, что он не мог себе позволить чувствовать себя достойным Господней любви.
Ve sana lâyık bir eş olamadım.
И я подвела тебя как жена.
Asıl ben seni yalnız bıraktığım ve bu şekilde geri döndüğüm için sana lâyık olamadım.
Это я тебя подвел... оставив тебя одну и вернувшись таким.
Elsa, artık bunlardan daha iyilerine lâyık olduğunuzu biliyorsunuz değil mi?
Но сейчас вы можете рассчитывать на большее!
- Sana lâyık değilim, biliyorum. - Saçmalama...
Я знаю, что не достаточно хорош для тебя.
Sana hiç kimse lâyık değil.
Но, никто для тебя не достаточно хорош.
Kimse bana lâyık değil.
Все недостаточно хороши для него.
Roma'dan, Tanrıların kuraklığı lâyık görmediği yerden getirildi.
Ее пpивезли из Рима Чтoбы спpавиться с засухoй!
Sana lâyık değilim, değil mi?
Я тебе не нужен, да?
Kimseye lâyık değilim.
Я никому не нужен.
Cehennem bile ona lâyık değil.
Ад - это слишком милосердно.
Bu göreve beni lâyık gördüğün için çok mutlu oldum.
- Ага. Что ж, я польщен, что оказался достоин такого задания.
Her şeyimi sana feda ettim. Ve sen bana, bunu mu lâyık gördün?
Ради тебя я от всего отказался.
İkiniz de vazifenizi lâyıkıyla yerine getirdiniz.
вы обе хорошо справились.
- Görevlerini lâyıkıyla yerine getirdin.
- Ты блестяще выполняла свои обязанности.
Siz onun ruhunu yalamaya * bile lâyık değilsiniz.
что обитают в этом поместье.
Ormanda ilk günüm ve şimdiden iki ödüle lâyık örnek yakaladım.
Впервые в лесу и поймала в двоих.
Bu, size lâyık değil ama.
Здесь для вас небольшой подарок.
Ona lâyık biri değilsin.
Ты её не стоишь.
Sizin de yardımınızla ona lâyık bir balayı sunabilirim.
А с вашей помощью, я могу сделать его таким же особенным как она.
Eğer yemek istiyorsan lâyıkıyle ba -
то предложи соответствующий обмен...
- Bu göreve lâyık mısınız Sir Roland?
Пригодны ли вы для этого, сэр Роланд?
Tanrının lâyık gördüğü bu gazap yetmedi mi?
Тебе нужно больше доказательств Божьего гнева?
Bence övgüye lâyık.
Я думаю, это похвально.
İçindeki cevheri fark edince asla sana lâyık olamayacağını mı anlamış?
Потому, что ты настолько яркая звездочка, что она знала, что никогда не будет достаточно хороша для тебя?
Joe en iyisine lâyık.
Джо заслуживает самого лучшего.
- Vermiyorlar da. Benim param o, ama buna lâyık olduğunu biliyorum.
Деньги мои, но я отдаю их в хорошие руки.
Artık Moon ailesine lâyık bir kız oldun.
Теперь я вижу, что твоя семья достойна фамилии Мун.
Hayır, görevimi lâyıkıyla yerine getirdim.
моя роль исполнена.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]