Lç translate Russian
1,392 parallel translation
Niçin yatakodanda çırılçıplak bir kadın var acaba?
Почему, в твоей спальне, голая женщина'?
Kelime kılçıksız buğdayın aynı öne ve arkaya gitmesi gibi.
Слово, которое читается туда и обратно одинаково.
Benim için balığın kılçığını ayıkla.
Вытащи из рыбы косточки для меня.
Kıvılcımlar uçuşuyordu tabii. Fakat bu bir üçlü mü olacak? Yoksa harekatın başlangıcı mı?
Воздух накалился, но уладят ли они все или начнется война?
Bir günden daha kısa bir süre sonra, 149 milyon km ötede Dünya genelindeki iletişimi taşıyan kablolar kıvılcım saçmaya başlıyor.
Менее чем через день на расстоянии в 150 млн. км линии связи на Земле начали искриться.
O kıvılcım.
Разряд.
Ben de sanmıştım ki, eski kıvılcım geri döndü.
А я-то подумал, прежняя искорка.
Ben aralarında bir kıvılcım var derdim ve sen de "imkânsız" derdin.
Я же говорил, что между ними что-то есть, а ты отказывался верить!
Evet, biraz kızılcık karıştırdım.
Я смешал его немного с бручничным соком.
Herşeyi yeniden tecrübe edip, gözlerindeki o meraklı kıvılcım ; yerini tekrar karanlığa bıraktığında, çok mutlu olacağım.
Я буду так счастлива, когда ты наконец заново испытаешь все, и искра удивления в твоих глазах потухнет.
Marshall kızılcık sosunu hazırlıyor musun?
О, Маршалл, ты уже делаешь клюквенную подливку?
- Bu kıvılcımdı, bayım.
- Это был кримпинг, сэр.
Yavaştan ve edepsiz kıvılcım.
Низкий, грязный кримпинг.
- Kıvılcımlı bakirler.
- Кримповые девственницы.
Beni kıvılcıma sen sürükledin.
Потому что ты втянул меня в кримп.
Karanlığa ulaştım ve ordan bir kıvılcım çektim.
Я заглянул в темные глубины и вытащил оттуда кримп.
- Kıvılcım gibi mi?
- Кримпинг?
- Kıvılcımlamalıyız diyorsun yani.
- Ты говоришь, мы должны кримповать.
Senkronize kıvılcımlama!
Синхронный кримп!
Biz kıvılcımcıyız!
Ууу, мы кримперы!
- Bunun adı kıvılcımlama.
- Это называется кримпинг.
- Ben de kıvılcımlamak istiyorum.
- Я тоже хочу кримповать.
Arkadaşlarımız olmaza kıvılcımlamayı keşfedemezdik,
Мы бы не изобрели кримп без наших друзей.
Biz yıllardır kıvılcımlıyoruz - geceleri odamızda, kimseler bakmazken.
Мы кримповыли годами - по ночам, в своей комнате, пока никто не видит - но мы это делали.
Kıvılcımlamayı biz başlattık.
Мы создали кримп.
Kıvılcımoloji okuduk.
Мы изучали кримпологию.
Biz kıvılcımın yaratıcılarıyız.
Мы истинные кримперы.
Sizi fena kıvılcımlayacağız.
Мы вас легко перекримпуем.
- Sizi hafifçe kıvılcımlayacağız.
- Мы перекримпуем вас нежно.
- Sizi gelecek haftaya kıvılcımlayacağız.
- Мы вас закримпуем на неделю вперед.
- Sizi 82 senesine kıvılcımlayacağız.
- Мы закримпуем вас обратно в 1982.
- Sizi kıvılcım pompamızla patlatacağız.
- Мы накачаем вас своим кримповым насосом.
Bir kıvılcım savaşı izleyeceğiz galiba!
Похоже, сейчас будет состязание по кримпу!
Dört kişilik bir kıvılcım.
Кримповый квартет.
Kıvılcımcılar, kıvılcımcılar, hadi, hadi
# Кримп-крипм, давай-давай,
Kıvılcımcılar, kıvılcımcılar, sorun bana bakalım
# Кримп-кримп, повторяй.
Kıvılcımcılar, kıvılcımcılar, pişkin pay
# Кримп-кримп, обломитесь!
Kıvılcımcılar, kıvılcımcılar
# Кримп, кримп.
Kıvılcımcılar, kıvılcımcılar, ping pong
# Кримп-кримп, пинг-пон
Kıvılcımcılar, kıvılcımcılar, hadi şimdi
# Кримп-крипм, давай-давай,
Kıvılcımcılar, kıvılcımcılar, sorun bana
# Кримп-кримп, повторяй.
Kıvılcımcılar, kıvılcımcılar, bunu ödeyeceksiniz
# Кримп-кримп, прочь с дороги!
Kıvılcımcılar, kıvılcımcılar, çekilin yolumdan
# Кримп-кримп, уносите ноги!
Kıvılcımcılar, kıvılcımcılar, siktirin gidin!
# Кримп-кримп, Идите на хер.
Biz kıvılcımın krallarıyız.
Мы короли кримпа.
Evet. Kıvılcımlayarak nereye gidebilirsin ki?
Кстати, а куда конкретно можно пойти с кримпингом?
Ama insan yaşamı değersiz bir kıvılcımdır.
Но человеческая жизнь это лишь короткая вспышка.
Elektrik direğinden kıvılcımlar çıkıyor!
Провода на столбе искрят.
Tüm çareler tükenirse onu göğsümdeki kıvılcımla birleştireceğim.
Если все усилия, окажутся, напрасны, я сожгу его искрой в моей груди.
Bir bardak kızılcık suyu alabilir miyim lütfen?
Можно стаканчик клюквенного сока?
- Bir kızılcık suyu daha ister misiniz?
- Еще клюквенного сока? - Не хочу, спасибо.