English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ L ] / Lıp

Lıp translate Russian

10,155 parallel translation
Çocuklar bir gün ansızın okuldan ayrılıp Avustralya'ya gider ama ne geri dönerler ne de okul peşine düşer.
Дети пропускают день занятий в школе, потому что едут в Австралию. Они так и не возвращаются, и никто... из сотрудников школы не в курсе, что с ними.
Ona sarılıp siper oldum.
Я схватил его... и заслонил.
Ödül olarak gece dandik bir davete katılıp belediye başkanıyla fotoğraf çektirmek için mi?
Ради праздничного ужина с курочкой и фотографии с майором в качестве награды?
Ne yani, dağılıp gitti mi?
Что, он будто растворился в воздухе?
Hiç birine sarılıp kalp atışlarını göğsünde hissederken o insanla duygusal açıdan bambaşka dünyalarda olduğunu düşündün mü?
Ты когда-нибудь держала кого-то в руках, слушая как он дышит тебе в грудь, и ты испытываешь одни эмоции... а он другие?
Hepimiz onlarca yıl uykuya dalıp dünyanın biz olmadan ilerlediğini unutamıyoruz.
Ну, мы не можем засыпать на десятилетия и забывать, что мир изменился без нас.
Özel görev kuvvetine katılıp isyancılara sızıp liderlerini getireceksin.
Возглавить оперативную группу, внедриться в Сопротивление и привести их лидера.
"Değer verdiğin her şey seninle takılıp düşecek."
Всё, что тебе дорого, падёт вместе с тобой.
Üç dedektifin, hâli hazırda suç mahallinden ayrılıp kurbanın eski kocasının malikânesine girmesi ve cinayeti işleyen kişinin, eskiden evli olduğu kişi olduğunu düşünmek normal prosedürünüz müdür?
Это обычная практика для трёх детективов, рвануть с осмотра свежего места преступления домой к бывшему супругу жертвы с тем, чтобы просто уведомить его о том, что кто-то, на ком раньше он был женат, найден убитым?
Torunlarımı alıp hücreye götürürlerken bana nasıl sırıttığını hatırlıyor musun?
Вы помните, как самодовольно ухмылялись, когда моих внуков схватили и потащили в темницы? Я помню.
Ayrılıp onu arayalım.
Давай разделимся и поищем ее.
Sana katılıp gerekirse uğruna canımı bile feda ederim.
Я пойду с вами, и отдам свою жизнь за вас, если понадобится.
Sizden akıl alıp iyiliğinizi hissettim. Hatta aranızda oturup yemek bile yedim.
Почувствовать вашу доброту, даже поужинать, сидя между вами.
80'de takılıp kaldı.
- Стабильно не ниже восьмидесятого.
İzini süremeyecekleri parayla alınmış varlıklar yeniden satılacak... -... ve o gelirle tekrar yatırım yapılıp para aklanacak.
Активы, купленные на неотслеживаемый доход, продадим, а прибыль вложим, чтобы окончательно её отмыть.
Ama belki de bunu ölçü olarak kabul edip ne kadar üzgün olduğumu nasıl kullanılıp kenara atıldığımı ve nasıl tepemin tasının attığını anlarsın!
Но, может, ты теперь поймешь, как я расстроена, что потратила столько времени зря, и как меня это достало!
Moral konuşması esnasında birden ortaya atılıp milletin suratına osursan da olurdu.
С таким же успехом можно выйти на сцену на собрании, наклониться и пернуть. Поняла?
Pofuduklara yayılıp küçük oğlanların aletinin tadını mı tartışacağız?
Сидеть на дурацких мешках обсуждать вкус их пенисов?
Araştırılıp giderildi.
Она была исследована и разрешена.
Matthew'e göre, vaftiz babası John, İsa'yı vaftiz ettiğinde gökyüzü yarılıp kadının sana söylediği sözlerin aynısını haykırmış.
Согласно Евангелию от Матвея, когда Иоанн Креститель крестил Христоса, небеса отверзлись и голос свыше произнёс те же слова.
Sıçıp sıvadıktan sonra adamın birisi bok mu var da bakıyorsun diye seninle konuşmaya çalışırsa sakin ve saygılı ol.
Если облажаешься, вылупишься на кого-то и он взбесится, просто будь вежлив и проявляй уважение.
Sorum şu ; Ne zaman cesaretini toplayıp katili duruşmaya çıkaracak bu savcılık?
- Есть к тебе вопрос - когда у прокуратуры появятся яйца, чтоб отвезти убийцу на суд?
Bu yüzden Jedi akıl oyunu falan yapıp akıllarını çelmen gerekiyor.
Так что нужно использовать силу джедая, чтобы что-то сделать с их мозгами.
Ama Luke Cage'in yakalanması, bu işin bitmesi için kılını dahi kıpırdatmıyorsun.
Почему ты не хочешь ничего сделать, чтобы привести Люка Кейджа и покончить с этим.
Onayım olmadan kimse kılını kıpırdatmayacak.
Все действия только по моему одобрению.
"P.L.O. Style" şarkına bayılırdım.
Йоу, мужик, "ПиЭлОу Стайл" была моей любимой когда-то.
Cornell bu kaltaklarla yatıp kalkmaya bayılırdı.
Корнел любил прошвырнуться со своими гадскими сучками.
... ve kimse kılını kıpırdatmaz bile. Tabii utanç verici çünkü mağazadan çıkarsınız, alarm çalar sonra da emin olmak için rol yaparsınız.
- Стыдно очень - выходишь из магазина, включается сигнализация, и тут нужно притворяться...
Yaralı deniz canlılarını kurtarıp iyileşene kadar bakıcılık yapar ya da uyuturlar.
— Это правда. Ясно? Он помогает спасать дикую природу.
Kimse kılını kıpırdatmasın.
Никому не двигаться.
Bu bataktan çıkma konusunda fikirlerin yoksa pılını pırtını topla ve dağımdan defol.
Так что если только у вас нет идей насчет того, как нас вытащить, можете собирать вещи и убираться к черту с моей горы.
Neyi kurcalayıp gevşetebiliyorsam bana göre çakılı değildir.
Все, что я могу отодрать, не приколочено.
Ve bağımlılığa yatkın bir genetiğim olmadığı için tekrar marijuana içmek için yanıp tutuşmuyorum.
И учитывая отсутствие генетической предрасположенности к развитию зависимости, у меня нет острого желания покурить марихуану еще раз.
O zaman onu arayanlar nasıl B.P.D numarasıyla arayabildi?
Тогде почему на ее телефоне высветился номер полиции Бостона?
Buradan kaçıp gidersen, politikacı arkadaşların... seni nasıl kurtaracak?
И что потом? Думаешь, твои друзья-политики не отвернутся от тебя?
Kibar davranıp, asıl yüzünü anlamayacağımızı sanan insanlardan gibi.
Он из тех людей, которые считают, что ты не видишь, что он на самом деле чувствует, потому что он ведет себя вежливо.
Fazla aşırıya kaçmadan bizim yapamadığımızı yapıp, onlarla yakınlık kurabilirsiniz nasıl baş edeceğinizi bilirsiniz, izinsiz ve uygunsuz sorular sormazsınız.
Не хотелось бы... быть излишне прямолинейным, но чувствую, что вы сможете проявить к ним симпатию как никто из нас, поймете, как вести себя с ними, и не будете им докучать и задавать непозволительные вопросы.
Beş yıl yersin, iki yıl yatıp çıkarsın.
Получишь пять лет, выйдешь через два.
Bizi nasıl bırakıp gidersin şimdi?
Как ты можешь уйти сейчас?
Boltonlara pılıyı pırtıyı toplayıp gitmelerini mi söyleyeceğiz?
- Скажем Болтонам, чтобы проваливали?
O zaman benim gibi ihtiyarın teki nasıl hâlâ arkadan yaklaşıp seni öldürebiliyor?
Тогда как старый засранец вроде меня может подкрасться и убить тебя?
Kılını kıpırdatmasan da oluyor, değil mi? Zengin bir et yığını olup oturuyorsun ve tüm kuşlar gagalamaya geliyor.
Тебе даже не нужно ничего делать ты просто сидишь здесь дорогой кусок говядины и эти курочки прилетают поклевать.
Kendi hayatında sıkışıp kalmak nasıl bir duygudur bilirim.
Я знаю каково это, быть невольником своей судьбы.
Yani amaç P-f'in maksimum olasılığını en aza indirmek.
И главная цель тут - минимизировать максимальную вероятность Р ( х ) - f ( x )
Ayrıca seni hapse attırıp dövdürmek için kutsal bir günü suistimal ettiğim için Tanrım aracılığıyla özrümü dilediğimi bilmeni istiyorum.
Хочу, чтобы ты знал вот ещё что : я принёс свои извинения через моего бога за то, что осквернил сам день, когда тебя посадили и отделали по моей вине.
Adrian, ne zaman bu numaraları bırakıp asıl işe geleceğiz?
Скажи-ка, Эдриан, когда мы уже прекратим это и перейдём к делу?
Fakat 100 yıl sonra insanlar camdan bakıp şu kuleyi gördüklerinde Brand soyadını görecekler ve asla unutamayacaklar.
Но через 100 лет... Когда люди посмотрят в окно и увидят эту башню... Они прочтут имя "Брэнд"...
Anlıyorum, yeni öğretmen oldunuz içiniz gayeyle dolu. Gözleriniz neşeden pırıl pırıl parlıyor falan. Ama şu an yetki sınırlarınızı aşmış bulunmaktasınız.
Понимаю, вы недавно в нашей школе, у вас горят глаза и куча идеалов в голове, но этот вопрос не в вашей юрисдикции.
İki yıl önce bazı imzaladığı kitaplar hala kayıp. - Evet. - Welles sadece halının altına süpürdü.
- Два года назад учебники пропали при тех же обстоятельствах, и Уэллс на них просто забил.
Brent'in karısının ve üç küçük kızının, meleklerle ve pırıltılı ışıklarla süslediği ağaç gizemli bir şekilde alev almış.
Дерево, которое Брент, его жена и три маленькие дочки красиво украсили ангелочками и гирляндой, загадочным образом вспыхнуло.
Ama bana öyle bakıp da nasıl böyle düşünmemiş olabilir?
Но разве он мог смотреть на меня как смотрел и не подразумевать это?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]