Middle translate Russian
68 parallel translation
Düzinelerce odası olan.
Right in the middle of the town
Kapanın tam ortasına düşecekler.
Right down the middle of the gauntlet.
Yolun kenarında ıssız bir yerde oturuyorum.
" I'm sitting by the side of the road in the middle of nowhere
Yolun kenarında ıssız bir yerde oturuyorum.
"Now I'm sitting in the middle of nowhere by the side of the road " One of these days I'll find true love
Bay Gandhi'nin yani bir Middle Temple avukatının şu anda...
Удивительно и даже противно наблюдать, как господин Ганди,..
Başını hatırlıyorum, ortasında sözüm kesildi.
Я помню, как начал, и я был прерван на полуслове. I remember how it started, and I was cut off in the middle.
İkinci adımın ne olduğunu sordu.
... to include your middle name, what is it? "
Strange olduğunu söyledim, yani "Tuhaf".
Я телеграфировал назад : "Моё второе имя : Странный" I wired back : "My middle name is Strange."
Bu berbat bir küçük savaştan, berbat bir orta ölçekli savaşa döndü.
- Это переросло из неприятной маленькой войны, в войну средне-размерную. - This has changed from a nasty little war to a nasty middle-sized war.
# Why wait until the middle of a cold, dark night #
§ Почему жду я темной, холодной ночи §
Öksürük şurubu problemi, komşumuz olan, Middle Park İlkokulunda da önlenemez görünüyordu.
Еще недавно проблема с лекарствами от кашля также остро стояла в начальной школе соседнего Мидл-Парка.
- Malcolm in the Middle -
Malcolm in the Middle - сериал Малькольм в центре внимания. На съемочной площадке - исполнитель главной роли
Middle Point yazıyor.
- Э... Да, Мидлпойнт.
♫ bu kez arada kalmayacağım?
I won't be living in the middle this time
♫ Bu ikisinin arasında yaşamayacağım?
I won't be living in the middle this time
? Bu sefer arada kalarak yaşamayacağım?
I won't be living in the middle this time
Ayrıca bizimkilerden birinin Baltimore ilçe merkezine haber uçurmasını ve Middle River'daki bir depoya arama ve yakalama emri çıkarttırmasını istiyorum.
И ещё : пусть кто-нить из прокуратуры отзвонится в округ Балтимор для получение ордера на обыск склада у миддлривер и конфискацию.
Bir aracı.
Middle men.
Dana Middle Village'da güvenli bir yere götürülüyor.
Дану везут в Миддл Вилидж.
Middle Wood eczanesinin bir kısmına North Memorial'ın sahip olduğunun farkında mıydın?
Знала ли ты, что эта аптека частично принадлежит Memorial North?
I was born in a funk mama died and my daddy got drunk left me here to die alone in the middle of tobacco road
THE NASHVILLE TEENS ♪ оставив меня помирать в одиночку ♪ ♪ посреди Табачного пути. ♪
Okyanusun ortasından şehrin tepesine geldik.
From the middle of the ocean to the top of the city.
Tepkinizin, ya da sizin pes etmenizin geminin FTL'den çıkmasına ve ıssız bir yerde kalmamıza neden olduğunu düşünüyor.
She thinks your reaction, the fact that you've- - well, you've given up, it's the reason why we have dropped out, why we are stuck out here in the middle of nowhere.
So you are a macho Spanish conquistador in the middle of a life or death battle and you think that's going to do more for you than a three foot steel shaft?
Предположим ты, мужественный конкистадор в разгаре смертельной битвы. И что, ты думаешь, это поможет тебе больше, чем метровое лезвие?
Middle'da gelecek kuşaklara ne bıraktığınız çok önemlidir. Bizim evimizde ise, hiçbir miras korkunç akraba giysileri kutusunun gelmesinden daha sağlam olamaz. Olamaz.
Здесь у нас в Миддл нет ничего более важного, чем то, что ты передаешь следующему поколению, а в нашем доме нет более укоренившейся традиции, чем приход страшной коробки с вещами кузины.
Gecenin ortasında telefonları açmayan dostlarınız için arama ekibi mi yollayayım?
What do you want me to do, выслал поисковую группу, send out a search party потому что ваши друзья не берут трубку because your pals aren't answering their cell phones среди ночи? For all I know, they could be пропускать по паре рюмок горячительного со льдом. Насколько я их знаю, они могут сейчас in the middle of the night?
Gün ortasında.
It's the middle of the day.
Biraz araştırdım ve Lizy Waverly 12 yaşında King Philip Middle'da okuyan çalışkan bir kız.
Провела небольшое исследование и оказалось, что Лиз Вэйверли двенадцатилетняя отличница учащаяся в школе King Philip.
Eğer ceket giyiyorsam, yalnızca ortası gözükür.
If I'm wearing a jacket, you can only see the middle.
Burada, Middle'da, biz bayram kutlamalarını çok severiz- - Noel kazakları, şarkılar, eggnog... çok ve çokça eggnog.
Как и все нормальные люди, мы любим праздничные вечеринки, рождественские свитера, колядки, гоголь-моголь...
Zeroday saldırısı Man-in-the-middle saldırısı
Уязвимость "нулевого дня". Атака "человек посередине". ( хакерские термины )
Tam bir şey konuşuyorduk.
We're in the middle of something here.
Middle'da, çocuklarımız biriktirilen her kuruşun kazanılan bir kuruş olduğunu erkenden öğrenir. ve ne kadar çok kuruş biriktirip kazanırsan, o kadar çok çer çöp satın alabilirsin.
Здесь, на Среднем Западе, наши дети рано начинают понимать, что неистраченные деньги – приобретение.
Neyse, "Malcolm in the middle" Dawson'la buluşuyor.
"Малкольм в центре внимания" встречает Доусона.
Middle River'da bir depomuz var.
У нас есть склад в Мидл Ривере.
Komiserim, Middle River'da, ticari bir arazide cinayet ihbarı var.
Лейтенант, я только что получил звонок по поводу убийства на частной территории, в Миддл Ривер.
Burada Middle'da ezelden beri amigo kızlar ve futbolcular her zaman birlikte olmuşlardır.
Здесь, на Среднем Западе, черлидеры и и футболисты встречаются друг с другом с незапамятных времен.
Burada Middle'da eğer yıldız bir sporcuysanız keyfiniz gıcırdır.
Здесь, на Среднем западе, если ты талантливый спортсмен, перед тобой открыты все двери.
"Ben Sende Tutuklu Kaldim", "Yol Arkadasim". Heavy D'nin herhangi bir sarkisi.
"Stuck In The Middle", "Hit The Road Jack", что угодно из Heavy D.
Yaşayan her şeyde vardır bu. Hepimizin yaşamının...
It lives where everything lives, somewhere in the middle.
Middle Temple.
Миддл Темпл.
Bu, "Buckingham Nicks" i yaparken, .. anneme, babama ve erkek kardeşime.. the middle of the making of
Это письмо я написала моим маме и папе, моему брату в середине записи
Bak, geçmişte, Arroyo bir davanın ortasına atladığında onunla ilgili bir planı olurdu, onunla baş edebilirdi..
Look, in the past, when Arroyo would jump in the middle of a case, it was'cause he had an angle on it, he could clear it.
ng in the middle of the night? Bundan daha iyisini yapmak zorundasın Joey.
Тебе следует придумать что-нибудь получше, Джои.
Middle Temple Moot Finalleri'ne çağrılmışım.
Я словно вернулась на последние учебные заседания в "Среднем Темпле".
Burada Middle'da uzun ve soğuk bir kışın ardından güvenebileceğiniz tek şey baharın bütün olanaklarıyla geliyor olmasıdır.
Здесь, на Среднем Западе, единственное, на что ты надеешься, что после долгой, холодной зимы придет весна, наполненная надеждами и возможностями.
Şimdi ABC'de yayınlanan The Middle dizisinin yeni, haylaz çocuğu o.
Он стал новым забавным малышом в сериале "Бывает и хуже".
Burada Middle'da herkesin kendine güveni vardır.
Здесь, на Среднем Западе люди довольно самостоятельные.
Bak, kusura bakma ama tam da bir seçim kargaşası içindeyim.
Listen, I'm so sorry, but I'm right in the middle of a polling snafu.
Ama çoğu burada doğmuş, buranın vatandaşı.
These guys that work for Jamal's moving company, они конечно выходцы с востока, но большинство из них уже граждане США, they are Middle Eastern, but most of'em are citizens рождённые здесь.
Middle'da biz, çocuklarımızı pek çok aktiviteye yetiştirmek için çok fazla zaman harcarız.
Но хуже, чем излишняя деятельность, может быть только отсутствие какой либо деятельности.