Mola translate Russian
1,918 parallel translation
Mola verdim.
У меня перерыв.
Sen anca mola odası masasını kirlet.
А ты просто решил сломать стол.
Şimdiye kadarki en iyi mola odası seksimi yaptım.
Это был лучший секс в комнате отдыха, что у меня когда-либо был.
Eğer bunu izliyorsanız, utanç dolu mola odası aganigi naganigileriniz keşfedildi demektir.
Если вы смотрите это, значит ваша позорная выходка в комнате отдыха была раскрыта.
Bütün gün mola vermedik ve acıktık.
У нас не было перерывов весь день, и мы проголодались.
Şey dedi "Beş dakika mola ver, Mark. Bunu hak ettin. Ben iyiyim."
Да, так и сказала, "Возьми пятёрку, Марк, ты заслужил, я буду в порядке".
Sonra sessiz sinema, üstüne mola, ülkeler oyunu biraz daha oyun, yemek ve bam!
Подарки после. Потом шарады. Затем перерыв, игра Города, следом ссоры, драки, потом, бац!
Bence Pam'le ikimiz, yemek bitene kadar mola vereceğiz.
Хорош. Думаю я и Пэм сделаем небольшую передышку, Ханс.
Kendimizden öyle emindik ki, bir mola vermeye karar verdik.
Мы были настолько уверены, что решили взять перерыв.
Neden bir dinlenme tesisinde mola verip yolculuk için biraz yiyecek almıyoruz?
Почему бы не остановиться на стоянке и купить немного еды в дорогу?
İşte. Mola zamanı.
ладно!
Mola verelim.
Давай перерыв сделаем.
10 dakika mola.
Перерыв 10 минут.
Mola, mola.
Перерыв!
Mola verdik ve oyun oynadık.
Остановились отдохнуть. Немного поиграли.
Mola zamanın geldi, Ramona.
Можешь передохнуть теперь, Рамона.
Bir yazar bile ara sıra mola vermelidir.
Даже писателю нужно делать перерыв в работе.
MOLA ODASI
ЗАЛ ДЛЯ ОТДЫХА
Donnelly mola veriyor, ama yine harika bir maç çıkarıyor.
Донелли отдыхает, но уже успел отлично показать себя на поле.
Bundan sonra mola veriyoruz.
После этого берем паузу.
Pekâlâ, on dakika mola.
Ладно, сделаем перерыв.
Hayır, orada ufak bir mola vermeliyim sadece, tamam mı?
Нет. Просто мне нужно кое-за-чем заскочить сюда, ладно?
Sence mola verecek vaktimiz var mı, Paul?
Ты и вправду решил, что у нас есть время кое-за-чем заскочить?
Arabanın yağını değiştirmek için bir yerde... mola vermiştik.
Пообедали. И вот, у Пола были ключи от машины, а Джордж уже сидел за рулём, когда мы подошли.
Biraz mola versen olmaz mı?
Не можешь хоть на минуту от игры отвлечься?
Mola, Mola.
Тайм-аут.
Buenos Aires, sanki bir mola yeriymiş gibi yaşıyoruz.
Мы живем, как будто Буэнос-Айрес стал для нас остановкой.
YurttaşIık bilgisinde mola verebiliriz. Kemerleri bağlayın çünkü çok çılgın bir yolculuk olacak.
На теме правоведения могут возникнуть трудности... могут возникнуть трудности, так что пристегнитесь - поездка предстоит сумасшедшая!
Hadi, mola bitti!
Вперед! Перерыв окончен!
Mola bitti!
Закругляйтесь.
Mola verdiğimde çarşıya iner ve sikişirim.
Когда у меня бывает перерыв, я иду туда и трахаюсь.
Uçak Delhi'de 24 saatlik mola verdi ve benim de onu eve ölüme gitmek yerine bize katılması için o kadar sürem vardı.
Самолёт задержался в Дели на сутки, и именно столько у меня было, чтобы убедить его перейти к нам, а не возвращаться за смертью назад. Н-да.
Evet, mola verelim.
Да, давай отдохнем.
- İsterseniz kısa bir mola verebiliriz.
- Я устала! - Давайте отдохнем немного.
Bu bir mola mı?
Перерыв?
Mola falan mı alındı?
Щас перерыв?
Ona biraz mola versek mi?
Проучим его?
Durun! Mola!
Стоять!
Mola! Durun!
Всем стоять!
Mola, mola!
Тайм-аут! Тайм-аут!
Mola vakti.
У тебя перерыв.
Mola vermek gibi bir lüksüm yok.
Нет, я... я не могу позволить себе перерыв.
Sanjay Patel mola vermiyor.
Санджей Петел не делает перерывов.
Beş dakika mola veriyoruz.
Ладно, народ, перерыв пять минут.
Mola bitti, gençler!
Ладно, перерыв окончен, народ!
Mola!
Тайм-аут!
Mola amına koyayım!
Тайм-блядь-аут!
Sana biraz mola vermeni öneririm ama sen zaten almış durumdasın.
Я дам тебе тайм-аут, except you've already been put in one.
Leonard, lütfen ama, mola sırasında konuşabiliriz.
Леонард, мы можем говорить во время перерыва.
Hayır, lütfen yapma. Bekle. Mola.
Нет, нет, подожди!
- Mola verelim.
– Отдохни. – Нельзя.