Muhakkak translate Russian
559 parallel translation
Muhakkak bir yerde takılmıştır.
Он наверняка задержался.
Beni muhakkak temsil etmelisin!
- Ты обещал защищать мои интересы!
Tamam... muhakkak uğrayacağım.
Что ж, я обязательно заскочу.
Karınız da sizinleydi muhakkak?
Благодарю за удовольствие.
Peyniri muhakkak ısıracaktır.
Он непременно полезет в нее...
Hayır. Ama muhbirlerimizden biri muhakkak haber getirecektir.
Нет, сэр, я жду информации от доносчика.
- Muhakkak Hutcheson.
Очевидно Хатчесон.
Sonunda muhakkak iyi bir şey çıkar.
Он был уверен - важно каким ты из нее вышел.
- İyi bir nedenin vardır muhakkak. - En iyisi.
У тебя, наверное, была уважительная причина.
Paris'te şemsiye taşımayacaksın ve..... ilk gün muhakkak yağmur bulacaksın.
В Париже никаких зонтов, и при любых обстоятельствах - дождь в первый же день.
O halde daha da fena! Böylesi pervasızlığı sürdürürsen gün gelir muhakkak geri teper!
— Я уверен, что... подобное безрассудство ударит по вам же первому!
Bir gün cerrahi muhakkak acısız olacaktır.
Когда-нибудь хирургия станет безболезненной.
Ama muhakkak bu sağlığını etkiliyordur.
- Но это несомненно, должно было сказаться на его здоровье.
Ama önce, odanı muhakkak görmelisin.
Сначала вам нужно посмотреть комнату.
Söz, donmuş gibi havada öylece asılı kalır... ama muhakkak kaldığı yerden devam ederdi.
И начатая фраза, вдруг повисала в воздухе, словно прихваченная заморозком. Но, верно, для того, чтобы возобновиться в том же месте или ином.
Cynthia, dün gece çok yorgundun, muhakkak hayal gördün.
Синтия, ты вчера очень устала, может, тебе показалось.
Son saldırının üzerinden çok yıllar geçti ama şimdi geri döndüler ve eğer gelmeye devam ederlerse, eninde sonunda başarıya ulaşmaları muhakkak.
Прошло много лет после их последнего нападения, но теперь они возвращаются. А если продолжат в том же духе, то в конечном итоге добьются своего.
Anahtarlar için gönderebileceğiniz birisi muhakkak olmalı.
Безусловно, должен быть кто-то кого вы можете отправить за этими ключами?
Bir şeyler muhakkak yanlış olmalı.
Здесь что-то не так.
Siz muhakkak Meral Hanım'sınız.
Вы, наверное, госпожа Мераль.
Ama yarın, öbür gün Meral'in davranışlarına muhakkak önceden içinde bulunduğu maddi durum yön verecektir.
Но скоро, ее поведение изменится в соответствии с ее статусом.
Eh, Virgil! Kafanın içinde çalışan bir beyin olduğu muhakkak!
Ну, Вёрджил, никто тебя за язык не тянул, это уж точно.
Amerika'ya gelirseniz, muhakkak bize de bekleriz.
Вы приглашены, если всё-таки окажетесь в Штатах.
Biz ayrılmadan önce ortalıkta dolaşan masalları muhakkak, duymayan kalmamıştır.
Конечно, все знали о весьма странных слухах витавших в воздухе ещё до нашего отлёта.
Kaptan Kirk muhakkak yakın bir istasyon seçecek.
Капитан Кирк, несомненно, выберет ближайшую станцию.
Çok eğlendim, muhakkak.
Должно быть, я здорово провёл время.
Muhakkak kullanırım.
Да, мне понравилось.
Muhakkak azıcık kullanırım.
Думаю, иногда буду немного употреблять и этого.
25 yıl evli kaldıktan sonra söylenecek bir şeyler muhakkak vardır.
- Да брось. Вы двадцать пять лет прожили под одной крышей...
Ya da muhakkak akşama kadar geçer değil mi?
К вечеру уж точно пройдёт.
Beni görmeye gelmediği muhakkak!
Твоя мать приезжает. Она же не меня приедет навестить.
Kocanız eski gücüne kavuşur muhakkak, yalnız...
Ну, конечно, госпожа Эпп, вашему мужу лучше...
Hâlâ biraz zamanım var. Sana muhakkak söylemem gereken şeyler var.
У меня есть немного времени и я должен предупредить тебя кое о чем.
Muhakkak ki var, kesinlikle.
Имеет полное моральное право.
Muhakkak o kız olup olmadığını hatırlarsınız.
Конечно, трудно вспомнить, она это или нет.
Eğer bir günlüğüm olsaydı, Plum Creek'e geldiğimiz ilk günü muhakkak yazardım. ve arazideki evi ilk gördüğümüz ânı.
Если бы у меня была книга воспоминаний, Я непременно бы написала о том дне, когда мы приехали в Плам-Крик и впервые увидели дом на земле.
Savonarola'yı muhakkak duymuşsunuzdur.
Вы, без сомнения, слышали о Савонароле?
Şurası muhakkak ki... Ni şövalyelerinin duymaya dayanamadığı bir sözcük.
Ho этo oднo из cлoв... кoтopыe pыцapи Hи нe мoгyт cлышaть.
Görünüşe göre Bigby Powers çıkışa onlardan önce varacak. Bu da muhakkak Paula ve Sam için yenilgi demek olur.
Похоже, Бигби Пауэрс настигнет их у выхода, а это означает поражение Полы и Сэма.
- Olsaydı muhakkak söylerdim size.
- Если бы они были, я бы вам рассказал.
Muhakkak orada ol, geç kalma.
Давай, чувак. Приезжай обязательно, и не опаздывайте.
Ne zaman bunu duysam muhakkak kötü şeyler olur.
Каждый раз, когда я об этом слышу, происходит что-то фатальное.
Genichiro muhakkak Washington DC'ye gitmeli misin?
Гэнитиро.. ты уверен, что нужно ехать в Вашингтон?
İletişim mesafeleri giderek daralmıştı muhakkak.
Расстояние, на котором они могли общаться, сильно сократилось.
Bu kadar sabıkası olan birisi muhakkak hata yapar.
Любой, у кого такой список, когда-нибудь совершит ошибку.
Son dakikada muhakkak bir şey çıkarırlar.
Они всегда дают тебе все в последнюю минуту.
Ben muhakkak ona çok benziyorumdur.
Я тоже должен выглядеть, как она?
Her toplantıda muhakkak bir Zelig şakası yapılır... pop dansın hakim olduğu onyılda... yeni bir tür ulusu çalkalar.
Ни одна светская встреча не обходится без шутки о Зелиге... и в десятилетие популярности сумасшедших танцев... нация изобретает еще один.
- Muhakkak. Sağol.
Спасибо.
Eğer topraklarımı kiliseye bırakmazsam, o zaman ne olur? O zaman Lord Graveney, muhakkak cehennemlik olursunuz.
- Если я не оставлю свои земли церкви, что будет тогда?
- Ama muhakkak ki... manzara...
- Ну, конечно.