English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ M ] / Mumlar

Mumlar translate Russian

725 parallel translation
Gelin ve mumlarınızı alın.
Берите свечи.
Çok dindardır, mumlar yakar.
Такая религиозная, свечки ставит.
Bu mumların neyi var böyle?
Что это со свечами?
Mumlar! Mumlara bakın!
Посмотрите на свечи!
Bir kasa bira açarız, mumları yakarız sonra gitarıyla bizim Frankovitch.
Мы откроем ящик шипучки, зажжем свечи, затем лейтенант Франкович сыграет на гавайской гитаре.
Mumlar bile tek başına yatağa bedel.
Одни свечи стоят целого матраца. Проваливай.
Diğer mumlarıda yakabilir misin?
- Да. Ты не хочешь зажечь еще свечи?
Umarım gözleri bu mumların masmavi iki mum gibi parıl parıl olur!
Надеюсь, у него будут глаза, как эти свечки, какдве голубенькие свечки... На белом пироге.
Elektrik hatları onarılmadan mumlarımız bitmez umarım.
Я надеюсь, у нас хватит свечей до того как включат электричество.
Mumlar kaç para?
Скажите, сколько стоят свечи?
Üzerine mumlar koyacağım.
А я приготовлю свечи.
Yeter artık yakın şu mumları!
Зажгите свет!
Bakire mumlarıyla kiliseye gitmelisin.
Ты должна отвезти в церковь свечи для Девы Марии.
Karin bakire mumlarını sabah ayinine götürmedi mi?
Разве Карин не собирается отвезти свечи к Мессе?
Mumları Frida götürecek.
Фрида возьмет свечки.
Ama bakire mumlarını bir bakire götürmelidir.
Однако свечки для Девы Марии должна доставить девица.
Baban, bakire mumlarını kiliseye götürmen gerektiğini söyledi.
Отец говорит, что ты должна отвезти свечи в церковь.
Zorlu yolculukta Tawny'nin toynağı çıkmış olsa bile ne sağıma ne soluma bakacağım, yoluma devam edeceğim ve kutsal bakire ile mumları düşüneceğim.
И Тони будет рысью бежать все мое путешествие и я не буду смотреть ни налево, ни направо, только вперед и думать о свечках, и о святой Деве Марии.
Ona senin hasta olduğunu ve beni uyandırmak için kimse olmadığını mumların hazır olmadığını ve Tawny'nin nalsız olduğunu söyleyeceğim.
Я скажу ему, что вы все больны и никто не разбудил меня свечки были не готовы, а Тони был не подкован.
Bu peyniri ve mumları benim için rahibe ver.
Передай этот сыр и эти свечки отцу Эрику от меня.
Mumları götürüyorum.
Я везу свечки в церковь.
Mumları ben götürebilirim.
Я возьму свечки.
Bakire Meryem'in mumlarını kiliseye götürmek zorundayım.
Я должна доставить свечи святой Девы Марии в церковь.
Bakire mumlarıyla birlikte kilise yoluna gidiyorum.
Я тороплюсь в церковь со свечами для Девы Марии.
Hemen mum almaya gidiyorum. Küçük bir sunak kurup mumları hiç söndürmeyeceğim.
Я куплю свечи, сделаю алтарь, и мои свечи будут гореть днем и ночью.
- Şimdi gel de şu mumları söndürelim.
По-моему, пора потушить свечи.
Hey, mumlar.
Ой, свечи.
Mumları da yakacağım.
Зажжём свечи.
Mumları yakıyoruz.
Мы зажигаем свечи. - Реб Тевье.
Tüm mumları söndürmüşler.
Их, видно, берегут.
- Mumlar ne kadar?
- Сколько они стоят?
- Eve gelince, yanan mumlar istiyorum.
- Итак, когда я вернусь домой, я хочу, чтобы горели все свечи...
- Mumları koyayım mı?
- Мне поставить свечи сейчас? - Давай.
Dua etmeyi düşünmüyorsan, mumları söndüreyim mi?
Молитва не предвидится? Тогда потушу.
Mumlar, şarap?
Тем, что стул подвинул?
Çiçekler, şarap ve mumlar bu dünyada bütün masalarda var mı sanıyorsun?
Думаешь, цветы, свечи и вино есть на любом столе?
Mumları yanık bırakır mısın?
Вы оставите свечи?
Ama mumların yanık olması hoşuma gidiyor.
Но мне нравится, когда они горят.
- Bir dilek tut ve mumları söndür. - Devam et, Mark. Hepsini söndür.
Загадывай желание и задувай свечи.
Mumları söndür... ışıkları kapat... ve benim ölüm ateşimi yak... alışveriş kuponu ile.
Погаси свечу Погаси фонарь И сожги меня В купонах
Mumlar yakıldı, orkestra çalıyor, ve tepemizdeki güç kalkanı açılıp, yerini, mor ve büyük yıldızların kadim ışığıyla dolu, koyu ve kasvetli bir gökyüzüne bırakırken, inanılmaz bir gece bizi bekliyor diyebilirim!
Свечи горят, оркестр играет, и защищенный силовым полем купол медленно исчезает, обнажая мрачное небо, полное светлых пятен умирающих звезд. Я предвижу сегодня славный вечерний апокалипсис!
Artık nefessiz kaldığım için... mumları söndürmek için birazcık yardımınızı rica edeceğim.
Теперь, когда дыхание у меня ни к черту... мне нужна ваша помощь, чтобы задуть все свечи.
Mumları üflemek istiyorum.
Я хотела задуть свечи.
Hey, mumlar nerede?
А где свечи?
Mumları masanın üzerine koyar mısın?
Можешь поставить свечи на стол?
Tabaklar, mumlar, şarap.
Блюда, свечи, вино.
Bu mumlar ne için?
Что означают эти свечи?
Umarım hayatı mumlar gibi ışık dolu olur.
Пусть они осветят емужизнь.
- Mumları yakayım mı?
- Можно я зажгу свечи?
Haydi mumları söndür!
Свечи мешают, погасите.
- Mumlar.
- При свечах?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]