English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ M ] / Mıki

Mıki translate Russian

39,375 parallel translation
Bir bok yapmadım ki.
Я же ни хрена не делал
Ona kalbini aç ki sana yardım edebilsin.
Впусти его, чтобы он мог помочь.
Sonra baktım ki öğle yemeği parasıyla alıyormuş.
А потом я поняла, что он тратит свои обеденные деньги.
Ama Stick'in dediği doğruysa, ki cesedini bırakmadıklar, onlara canlı lazım.
Но если то, что сказал Стик, правда, и они не оставили его тела, мы должны верить, что он нужен им живым.
Niye yapayım ki bunu? Charlie, bu boya kurşun dolu olabilir.
- Чарли, наверняка в этой краске полно свинца.
- Hızlı teslimat yapabilir misin? - Tabii ki yaparım.
- Экспресс-заказ примете?
Derim ki, annenin evine kuralım onları, bakalım neler dönüyor.
Можно установить в доме ваших мам и узнать, что там происходит.
Bu korkunç hatanın tüm sorumluluğunu üstleniyoruz ve şunu bilin ki, şimdiden birilerini kovmaktayım.
Мы принимаем полную ответственность за эту гнусную ошибку. И знайте, что я активно увольняю людей прямо во время нашего разговора потому что я начальник.
- Sizi temin ederim ki işleri rayına oturttuk. Sorunlarınızı ele almak için gerekli her adımı atıyoruz.
Уверяю, что мы исправим курс и сейчас принимаем все необходимые шаги, чтобы развеять ваши тревоги.
Ki ben yaşlandım artık.
А ведь я взрослая.
Frank'in bütün konuşmalarımızı kaydettiğinden şüphelenmiştim çünkü tabii ki de yapardı.
Я подозревал, что Фрэнк записывает наши разговоры, потому что он и записывал.
Ne yapacağım ki?
Что я сделаю?
Diyelim ki eski eşinizle olan bu anlaşmanızı anladım.
Предположил на секунду, что я верю в ваше соглашение с бывшей женой.
Neden yapayım ki böyle bir şey?
Я не успел остановиться.
Sorun şu ki, her birimiz bu biletin hakkımız olduğunu düşünüyoruz senin de bu biletin kime ait olduğunu söylemeni istiyoruz.
- Вот теперь он понял. Каждый из нас предъявляет право на этот билет, а вы скажите, кому он принадлежит.
- Neden mutlu olalım ki?
- С чего бы?
Ki kurtarmadın, çünkü tam da şahane bir ters takla atacaktım...
А ты не спас, потому что я готовился сделать чёткое обратное сальто.
Takıntı mı? Umrumuzda değil ki!
Нам наплевать!
Çünkü... Neden alınayım ki? - Güzel.
Ещё занимаюсь пустым сексом с незнакомками.
Üstünü keçeli kalemle boyadım. Ne diye peynirden lolipop yaptın ki?
Я ценю всё, что ты для меня сделала.
Charlie'ye o kadar kızgınım ki. Ona o kadar kart hazırladım ama o oralı bile olmadı...
Я очень злюсь на Чарли, потому что сделала ему валентинку...
Odanı ayırttım tabii ki.
Я уже забронировала Вам номер.
Sandım ki...
- Я думала... - Тише, тише...
Nerede olduğuma tanıklık edecek birine neden ihtiyacım olsun ki?
Почему кто-то должен подтверждать, где я был?
Hakkımda yanlış düşünmenizi istemem ancak şöyle ki şu kısım kafamı...
Мне не должно быть неловко, но... Мне не нравится, что...
Roberta yaşıtım değil ki.
Роберта не моего возраста.
Sana sahip olmayı öyle çok diledim ki, seni kilden bizzat yarattım ve Zeus'a sana can vermesi için yalvardım.
Я так сильно тебя желала, что вылепила дитя из глины своими руками и молила Зевса оживить тебя.
İtiraf etmeliyim ki neyi kutladığımızı bilmiyorum.
Должна признаться, я не совсем понимаю, что мы празднуем.
Kusura bakma yüzbaşı bu iş bittiğinde bir yer bulacağız ve sana dişlerini öyle bir yutturacağım ki dış fırçasını başka yerinden kullanmak zorunda kalacaksın.
При всем уважении, капитан, но когда все это будет позади, мы найдем место, где я вобью тебе челюсть так, что ты ее проглотишь и будешь чистить зубы, засовывая щетку через задницу.
Çünkü gerçek şu ki Dom dış dünya için ben suyun başında bekleyen timsahım.
Ведь правда в том, Дом, что для всего мира я тот крокодил на водопое.
Bay Pettifer umarım ki, Afrika şubesinin malumatı da kayıt ofisinden Bay Wilton'ın malumatı kadar kapsamlıdır.
Мистер Питтифер, надеюсь, отчёт из Африки так же подробен, как и отчёт мистер Уилтона.
Öyleyse şunu anlayacaksınızdır ki Nootka Boğazı'nda karaya çıkılacak özel bir mülkiyet sınır çekme zamanı geldiğinde bağımsızlığına itiraz eden düşmanlarımıza bir fırsat sunacaktır.
Что ж, тогда вы поймете, что ваша частная земельная собственность в Заливе Нутка представляет возможности для наших врагов, которые оспорят их суверенитет, когда придет время делить границы.
Ancak seni gömmeye yetecek kadar Malay sikkem var olmasına var da tespihler seni cennete götürmek için yeterli değil ve Doğu Hindistan Şirketi boğazını kesince, ki muhakkak kesecekler de kederimi hafifletecek kadar haşhaşım da yok.
Но у меня хватит малайских монет, чтобы похоронить тебя. Одних четок недостаточно, чтобы спровадить тебя на небеса. И гашиш - достаточно, чтобы облегчить мое горе, когда Ост-Индская компания перережет тебе глотку, что они непременно сделают.
Bilmenizi isterim ki Yeni Dünya'ya yelken açtığımızda gemimde o adama yer yok.
Я хочу, чтобы он знал, что для этого человека не будет места на моем корабле, когда мы поплывем в Новый Свет.
Bunu niye yapalım ki?
И зачем нам это делать?
Nerede olduğunu karım neden bilsin ki?
Откуда моей жене знать, где он?
Öyleyse Carlsbad'a söylemek istediklerinizi bana söyleyin ki ben de yaralarınızı dikip sizi salıvereyim olmaz mı?
Просто скажите мне то, что хотите сказать Карлсбаду, я заштопаю вас и отпущу на все четыре стороны. Нет?
Gemimi hazırlayacağım ki doğru zaman gelip de Şirket dağıldığında gidebilelim.
Так что когда придет время и Ост-Индская компания рухнет, мы сможем уехать.
Kaç tane lazım ki bunlara?
Да сколько им их надо?
Ama umarız ki hayatınızı yeniden kurmanıza yardımcı olur, ki amacımız bu.
Но, надеюсь, позволят восстановиться, потому что восстановлением мы и занимаемся.
Yazımın bir fark yaratmış olmasını isterdim ama ne yazık ki öyle olmadı.
Хотел бы я думать, что моя история на что-то повлияла, но, к сожалению, это не так.
İtiraf etmek lazım ki iyi bir soru.
Откровенно говоря, вопрос хороший.
Elbette, neden olmayayım ki?
Опять беременна? - Я всегда беременна.
Bugün harika bir gün geçirdik. Ne var ki küçük bir konuşma yapmamız gerek. Biraz ciddi bir konuda ayrıca, tamam mı?
У нас было такое замечательное утро, но нам нужно кое о чем поговорить, и это очень серьезно.
Neden benim yaptığımı söyledi ki?
- Почему она на меня наговорила?
- Tabii ki olacak, tatlım.
- Ну конечно будут.
Tabii ki yoktu, çünkü ben oradaydım.
- Конечно не было. Я же был с вами.
Şimdi Harry'yi elden ele dolaştıracağım ki hepiniz onunla sarılıp kaynaşabilesiniz.
Ура! - И сегодня мы начнем с того, что все по очереди поздороваемся с Гарри и его обнимем.
Fark ettim ki tam zamanlı işe kıyasla yarım zamanlı iş kat kat daha zor. Çünkü onca işinin arasında bir de başka iş aramakla uğraşıyorsun.
- Подрабатывать куда сложнее, чем иметь постоянную работу, потому что ты и дома вкалываешь, и еще себе работу ищешь.
Umarım ki daha iyi bir tanesi için.
На лучшую жизнь.
Ama sana tarafsız olarak şu kadarını söyleyebilirim ki sakın kızımın doğum gününü mahvetmeye kalkayım deme.
Но можно я скажу кое-что - максимально беспристрастно? Только попробуй испортить моей дочери праздник, дрянь.
miki 50

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]