English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ N ] / Naif

Naif translate Russian

55 parallel translation
Bu eski naif çizimde bir büyücü ve bir cadı bir kasabayı ateşe veren büyüler yapıyorlar.
А на этом безыскусном рисунке колдун с ведьмой произносят заклятья, повергая деревню в пламя.
Çok basit, hatta naif.
Я видела рисунок...
Blackrock olayından sonra, onu gerçek dünyaya geri salmak... çok naif bir fikir olur.
Меня пугает сама мысль о том, что он вернется в мир после инцидента в Блэкроке.
Vicky'nin bir özelliği biraz naif olmasıydı.
Особенность Викки заключалась в том, что она была наивной девочкой.
Naif mi?
Наивен?
kruşçev belirli silahlarla niyetlerine dayanan 488 00 : 49 : 44,060 - - 00 : 49 : 46,449 [A. Grimko] [ Sovyet dışişleri bakanı naif ve yüzeysel bir dil kullanıyordu.
Хрущев говорил обтекаемыми и поверхностными фразами А.Громыко, министр иностранных дел Советского Союза в отношении предназначения определенных видов оружия.
Calculon, bu naif kırsal robotun düşlerini gerçekleştirdin.
Калькулон, вы исполняете мечту наивной сельской девушки из Робонии!
Fakat bence bu naif bir okuma olur. "Daha güçlü görünmek istiyorum çünkü gerçekte zayıfım." Peki neden bunu tersinden okumuyoruz?
В Москве в середине и конце 1930х годов политические процессы были не просто показательными, они были также и театральными представлениями, не стоит об этом забывать.
Buna öyle bir yaklaşıyorsun ki, sanki naif bir Yahudisin.
Ти подходишь к этому делу как еврей, щательно.
Size vahşi ve çok naif bir ritim sunabilirim ;
Я могу всего лишь предложить вам дикий и еще такой нежный ритм
Salak ve naif olduğum konusundaki ithamlarınıza biraz daha maruz kalmak zorunda olsam bile, yine söylüyorum... Bana göre Mbeki hükümetin iş yapabileceği bir adam.
Рискую вновь показаться вам легковерным и наивным, но повторю, что Мбеки, на мой взгляд, человек, на которого правительство может положиться.
Olayın naif görünmesini isterler.
Просто для красного словца.
Özlerindeyse bizim kadar olmasa da oldukça naif yapılılar.
И их сердца такие же розовые и нежные, как и наши, если не еще более розовые и нежные.
- Çok naif. Çocukken izciymiş.
- Классический ход, бой скаут.
Bu son derece naif bir anlayış. Bugün artık biliyoruz ki bu ikincil bileşimler bir anlamda bitkilerin dili gibiler.
Это было очень наивное понимание, и теперь мы понимаем, что эти вторичные соединения в некотором смысле язык растений.
Tekrar genç ve naif olmak.
Быть молодым и наивным.
Haksız mıyım? Her neyse, o kadar da naif değilim.
В любом случае, я не настолько наивен.
Belki naif ve mütevazı göründüğü içindir.
"Возможно, это потому, что он кажется наивным и скромным."
Daha sonra netten araştırırım. Anima erkeklerde bulunan bilinçsizce kadınlar gibi düşünebilmelerini sağlayan naif bir özelliktir.
Поищу потом в Интернете. которое позволяет им думать как женщины.
Doğuştan naif bir potansiyele sahip.
Немного наивные, но не без определенного потенциала.
Bu naif ve saf hallerin ile o yabancıya benziyorsun.
В своём легкомыслии ты похож на того мужчину с поверхности.
Naif, zayıf iradeli Amerikalı zengin bir kız, teröriste dönüşen Suudi bir mühendise delice aşık oluyor.
Наивная, бесхарактерная американская тёлка попросту влюбилась в Саудовского инженера, который оказался террористом.
Ne kadar naif olduğumu gösteriyor.
Сразу видно, какой я наивный.
Sofistike bir kadın olarak çok naif bir bakış açın var.
Знаешь, для столь искушенной женщины, у тебя поразительно наивная точка зрения.
Çok naif birisidir o.
Он как плюшевый мишка.
Orada olmanın tesadüf olduğunu düşünecek kadar naif olan tek kişi ben miydim?
Я был слишком наивным, думая, что это было совпадение? Не важно.
Sen böyle naif olmak için fazla yaşlı değil misin?
И почему у него такое идиотское выражение лица? Ты такой большой и такой наивный.
O iyi bir çocuktur, ve sadece aptalca bir hata yaptı, naif bir hata.
Он хороший парень и совершил очень глупую, наивную ошибку.
Ne naif bir akıl.
{ \ fs17.551 } Пустоголовая.
Yani onlar naif üniversiteli kızları kullanarak uyuşturucu kaçakçılığında uzmanlaşmışlar.
Они профи по части перевозки наркотиков, привлекая наивных студенток.
- Raymond sesin çok naif çıkıyor.
Рэймонд, вы так наивны.
Doğrusu şu ki Elijah ve Rebekah konu aile işlerine geldiği zaman biraz naif oluyorlar.
Когда дело касается семейных отношений, Элайджа и Ребекка могут быть весьма наивными.
Tatlı, naif Emma.
О, милая, наивная Эмма.
Zoraki flashbacklere olan naif saplantım, beni gerçek hikayeyle ilgilenmekten alıkoydu.
Моя наивная одержимость изобретённой мною техникой флэшбеков удерживает меня от того, чтобы быть задействованным в этой нынешней истории.
Gerçekten bu kadar naif misin?
Неужели ты так наивен?
Diyor trajedi nedir bilmeyen birinin naif sözleri.
Тот может судить наивно, кто не познал трагедию.
O baloncuğun içinde yaşamak için naif bir gerçeklik içinde.
Жить в этом пузыре, наивной реальности.
Nino, o kadar naif olma.
Нино, не будь такой наивной.
Evliliğimize olan saygımdan Oliver'ın naif planına devam ediyorum ama umudu onu gerçeklere kör ediyor.
Я поддерживаю наивный план Оливера из уважения к нашему браку. Но он ослеплён надеждой.
Zavallı naif çocuk.
Бедное наивное дитя.
Ancak naif biri değilsin.
Но ты же не дурочка.
- Almanlar naif değiller.
- Ага. Такие они дураки.
Koduma bir göz attım da en naif parçalarım sizin tarafınızdan yazılmamış.
Я посмотрел на мой... код. А самые изящные части меня не были написаны вами.
-... uyuşturucu alışkanlığına para sağlayabilecek naif, zengin rol arkadaşlarını. - Efendim Tina'nın konumunu belirlemekte sorun yaşıyoruz. Siz nerede olduğunu biliyor musunuz?
... которые бы могли финансировать её наркоманию мэм, мы не можем найти Тину вы знаете, где она?
Alicia bazen kadınlar konusunda çok naif kalıyorsun.
Алисия, иногда ты такая наивная в отношениях женщин.
Hayır, tatlı, naif Amy mi?
Нет, милая, обаятельная, невинная Эми?
Ama sonra başka bir şey oldu daha naif bir şey.
Но потом это превратилось в нечто иное, нечто чистое.
Sen çok ama çok naif bir adamsın.
Это потому что ты очень наивный человек.
Naif, saf ya da masum.
— емь букв.
Naif, saf, masum.
Ќаивный.
Suriye'nin başkenti Şam'da yaşayan Hattat Naîf Sıkaf, ülkenin her yerindeki cami ve medreselerin içi için hat sanatını icra eder.
Каллиграфический эксперт Наиф Скаф, который живет в столице Сирии Дамаске... пишет для мечетей и медресе по всей стране.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]