English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ N ] / Narsist

Narsist translate Russian

189 parallel translation
Narsist.
Самовлюбленный.
Bir süre sonra kendini suyun kenarındaki yaşlı bir narsist olarak bulabilirsin. Ama su üstündeki çizgilerin dalga değil, yüzündeki kırışıklıklar olduğunu fark edersin.
А на закате своих дней сидишь, стареющий Нарцисс, склонившись у пруда и понимаешь, что эти линии - не рябь на водной глади...
Ama birinci sınıfta değilim. Narsist de değilim. Bütün sınıfı düşünmek zorundayım.
Но так как я ни первокурсница, ни самовлюбленный человек, я вынуждена учитывать общие интересы.
İleri seviyede delüzyonal şizofreniye bağlı istemsiz narsist sinirlilik durumu.
Шизофрения с приступами автомоносексуального бешенства.
İleri seviyede delüzyonal şizofreniye bağlı istemsiz narsist sinirlilik durumu olabilir... ama tam bir beyefendidir.
И хотя у него шизофрения С приступами непроизвольного автомоносексуального бешенства. Но он добрый человек и очень порядочный!
Bencil, narsist, küçük bir ibne olduğunu söyledim.
Он эгоистичный самовлюбленный педик.
- Bu iki narsist karar verdiklerinde.
- Как только эти два самовлюбленных человека придут в себя.
Kasap yalnız çalışan bir narsist demiştin.
В твоем профиле он был нарциссистом, работающим в одиночку.
Benimkiler ikiside mükemmelliyetçi, inanılmaz derecede aydınlık ikiside narsist.
Мои родители... были два... очень идеалистических, невероятно яркий... самовлюбленных человека.
Yaşlı bir narsist sundu.
Старому нарциссисту.
- Tanrım. - " Lucy Diamond narsist bir sosyopat ve mağdur edilmiş bir kız çocuğu.
Люси "Алмаз" - явный нарциссирующий социопат,..
Gösterişçi, kendini beğenmiş ve narsist vurgularla dolu.
- Она не опубликована. Ваша книга вычурная, самодовольная и эгоцентричная.
Erkek arkadaşının narsist bir moron olduğunu düşünen tek kişi benim sanıyorum meğer bütün galaksi öyle düşünüyormuş.
ј € думал - € единственный считал твоего дружка Ќарцистическим идиотом, но вс € √ алактика тоже так считает.
Hastalık derecesinde narsist olanlarda sık görülen bir vakadır.
Такой уровень извращённого нарциссизма всегда поражает.
Narsist. Baştan çıkarıcı, karşısındakini yönlendirici.
Чарующая, обольстительная.
Benmerkezci, narsist kıçında acılar olan biri gibi.
Эм, он был эгоистичной, самовлюблённой занозой в заднице.
İnsan türü doğası gereği narsist bir kişiliğe sahiptir.
Человек по своей природе - самовлюблённое создание.
Benim kiz arkadasim da ruhsuz bir narsist gibi görünen iyi bir kizdi.
ћо € подружка была хорошей девушкой, замаскированной под пресного и самовлюбленного человека.
Ama sonradan gerçekten de ruhsuz bir narsist oldugu ortaya çikti.
Ќо потом оказалась, что она действительно пресный и самовлюбленный человек.
Ruhsuz bir narsist oldugu ortaya çikan kiz arkadasin vardi ya,...
ѕомните вашу подружку, котора € оказалась просто пресным и самовлюбленным человеком?
Bu sana adamımızın narsist kişilik bozukluğu var gibi geliyor mu, klasik bir tanrı kompleksi?
Тебе не кажется, что у нашего парня запущенный случай нарциссизма, Типичный коплекс бога?
O sadece örnek, narsist, aşırı hayalci.
Он относится к типу самовлюбленных, агрессивных фанатиков
Şiddetli bağlılık sorunu yaşayan narsist kimmiş bakalım, Doktor Grossward?
Ну, и кто теперь нарцисс у которого в голове ужасный кавардак, Доктор Гроссбард? !
Sen kontrol manyağı bir narsist olduğun için.
Потому что ты самовлюблённая особа, которая хочет всё контролировать.
Belki ben roma batırılmış bir narsist olabilirim ama aynı zamanda görebileceğin en iyi eküriyim.
Я может и полный эгоист, но также я ещё лучший напарник, который у тебя вообще когда-либо был.
Bence narsist oldu.
Я думаю он стал.. нарциссом.
Ben de narsist değilim.
А я не нарцисс.
Narsist ne demek ki?
Что это вообще такое?
Kendinden başka kimseyi düşünmeyenlere narsist denir.
Это тот, кому пофиг на всех, кроме себя самих.
Eğer hayır dersem narsist olacağım, eğer evet dersem ezik olacağım.
Если я скажу нет - у меня нарциссизм. Если да - я неудачник.
"Narsist babasının Hasta M'nin gözündeki romantik imajı... " başarılı bir şekilde parçalandı. "
"благополучно разбитая пациентка романтизировала образ своего самовлюбленного отца."
Ama kesinlikle sadece babam olduğu için Narsist, ürkünç, cinsel açıdan yozlaşmış Biriyle yaşamam mümkün değil.
Но ни за что на свете я не буду жить рядом с самовлюбленным, странным, старым сексуальным дегенератом, просто потому что он мой отец.
Narsist kişilik bozukluğu derdim.
Я бы наверное поставил диагноз "нарциссическое расстройство личности".
Ben "Ahlak pusulası olmayan bir narsist" mişim.
€ "самовлюбленна € девушка без моральных ориентиров".
Narsist değilsin. Neyim o halde?
Ты не эгоистка.
Hayır, kendi efsanesine aşık bir narsist.
Нет, он нарциссист, он обожает собственную мифологию.
Tamamen bencil, hayalperest... - Aslında haklı. - ADAM :... narsist.
Считает меня самовлюблённым, чокнутым, нарциссом.
Bak, şunu açıklığa kavuşturalım, Luke "Seni Ateşliyorum" Williams ya da adın her neyse, tek bir Camp Rock'çı bile bir milyon yıl geçse de, bu narsist ego fabrikasına asla katılmayacaktır.
Посмотри, как раз поэтому все ясно, Люк "Я даю тебе огонь" Уильямс, или как там тебя зовут, не один Лагерь Рока, не через миллионы лет, никогда не думал о прибытии этого самовлюбленного, с завышенным чувством эго.
Senin hastalık derecesinde narsist olman değil sebep.
Не потому что ты напыщенный нарцисс.
Tanrım, Cate, tanıdığım en narsist, ben merkezci, bencil insan olmalısın.
Боже, Кейт, ты должно быть самый самовлюбленный, эгоцентричный, и эгоистичный человек, которого я знаю.
Eğer sinirlenir, çok fazla engelle karşılaşır, ya da narsist egosu darbe alırsa kendini kaybedip katliam yapabilir.
Если на его пути встретится слишком много препятствий, сорвутся планы, или будет нанесен удар по его нарциссическому эго, он может впасть в буйство.
O bir narsist.
Он самовлюбленный.
Ünlü insanlar deli ve narsist değil midir?
А разве известные люди не сумасшедшие и не нарциссы?
Alice Morgan iflah olmaz bir narsist.
Элис Морган - злобный нарцисс.
Benim teşhisim narsist kişilik bozukluğu.
Моим диагнозом было расстройство личности нарциссического типа
- Narsist dangalak!
Ты самовлюбленная тряпка!
Terapisti narsist kişilik bozukluğundan mustarip olduğunu yazmış. Yani insanlara değer verme gibi bir huyu yok.
Терапевт говорит, что у него проявляются симптомы нарушения личности - нарциссизм, что означает, что опека над другими людьми точно не его сильная сторона.
Evet, ben ona iyi haberi vereyim dedim o bana narsist dedi.
Да, я думала, что принесла ей хорошие новости... подарок... а она назвала меня самовлюбленной.
Geçen hafta buradan ayrılırken senin bir narsist olduğunu düşündüğümü sanarak mı gittin?
Это все, что вы вынесли из нашего прошлого сеанса... то, что я считаю вас самовлюбленной?
- Şimdi de narsist oldum.
- Я думаю, он всегда считал тебя такой.
Klasik yapmacık, belirsiz entel bir narşist olduğumu düşünüyor.
То, что я - типичная пограничная актерствующая самовлюбленная личность.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]