Ninotchka translate Russian
53 parallel translation
Ninotchka... benden biraz olsun hoşlandın mı?
Ниночка... я нравлюсь тебе хоть немного?
Ninotchka, söyle bana. Her konuda uzmansın. Sana aşık oluyor olabilir miyim?
Ниночка, скажи... ты разбираешься в сущности вещей... может, все дело в том, что я влюбляюсь в тебя?
Ninotchka.
Ниночка! Ниночка!
Zavallı Ninotchka.
Ниночка! Бедняжка!
Ninotchka, sana bir şey itiraf edeyim.
Ниночка, я хочу признаться.
Ninotchka, gece yarısı oldu.
Ниночка, полночь!
Aşk o kadar basit değil Ninotchka.
Ниночка, любовь не так проста.
Ninotchka, güvercinler neden ötüşüp koklaşırlar?
Почему воркуют голуби?
Ninotchka, kutsal ihtirasın belirtilerini hafif de olsa hissediyorsun, değil mi?
Ниночка, неужели ты не чувствуешь эти едва уловимые... признаки божественной страсти?
Yakushova Ninotchka.
Якушева Ниночка.
Telefonun çaldığını unutalım. Yakushova olduğunu hiç duymamış olayım. Sen Ninotchka'sın, benim Ninotchkam.
- Ниночка... моя Ниночка...
Ama Ninotchka, böyle çekip gidemezsin.
Ниночка, ты не можешь так уйти.
Ninotchka, iş mi konuşmamız gerekiyor?
Ниночка, давай не будем о делах.
Ninotchka, benim daireme gittiğimizde... bu meseleyle bir ilgin olduğuna dair en ufak bir fikrim var mıydı?
Ниночка, разве я знал, что ты связана с этим делом... когда приглашал тебя в свой дом?
Peki hayat, Ninotchka?
А как же жизнь, Ниночка?
" Ninotchka'yla tanışmanı istiyorum.
Я хочу познакомить тебя с Ниночкой.
Ninotchka.
Ниночка.
Ninotchka...
Ниночка.
Bize, Ninotchka.
За нас, Ниночка.
- Haydi Ninotchka.
- Здесь так много великих княжон... не одна тысяча... я хочу сказать им... - Не надо, Ниночка.
Sana tapıyorum Ninotchka. Şimdi git haydi.
А я обожаю тебя, Ниночка!
Seni Büyük Ninotchka ilan ediyorum.
Провозглашаю тебя Ниночкой Великой!
- Sen de öyle Ninotchka.
- Ты тоже, Ниночка.
Ninotchka, ben senin dostunum.
Ниночка, я твоя подруга.
- Yapma Ninotchka, abartıyorsun.
- Ниночка, ты преувеличиваешь!
Ninotchka, çok yakın arkadaşlar olmasak bunun sözünü bile etmezdim.
Ниночка, я бы не просила, не будь мы хорошими подругами...
- Ninotchka.
- Ниночка!
Ninotchka sayesinde.
Этим мы обязаны Ниночке.
Evet, öyle Ninotchka.
Да! Ниночка, это она.
Haydi Ninotchka, tam Paris tarzında yapalım.
Ниночка, пусть это будет настоящий французский омлет!
- Ne o Ninotchka?
- Что там, Ниночка?
- Ninotchka, ne o?
- Ниночка, что там?
İyi geceler Ninotchka.
Доброй ночи, Ниночка.
- İyi geceler Ninotchka.
- Доброй ночи, Ниночка.
Beğendin mi Ninotchka?
Ну как тебе, Ниночка?
Ninotchka!
Ниночка!
- Arkadaş, Ninotchka, biz arkadaşız.
- Друзья, Ниночка, мы друзья.
- Ninotchka, umarım misafirimiz olursun.
- Ниночка, окажи нам честь.
Ninotchka, terk etmek deme buna.
Ниночка, не называй это бегством.
"Ninotchka, sevgilim" diye başlayıp... "Sevgiler, Leon" diye bitiyordu.
В начале было "Дорогая Ниночка"... а потом сразу "Твой Леон".
Ama uzun zaman alacak Ninotchka.
Но на это нужно время, Ниночка.
Kimse Ninotchka kötü bir Rus'tu diyemez.
Никто не скажет, что Ниночка осталась в долгу перед Россией.
Ninotchka Kaprova. Eski KGB üyesi, şimdinin serbest katili.
Бывший агент КГБ, сейчас вольный стрелок, наёмный убийца.
Garipti ama dans olayı falan ama Ninotchka'yla sen...
Нет, если честно, я боялся. Но в глубине души надеялся, что у тебя с Ниной всё получится. Было доброе предчувствие насчёт тебя и Ниночки.
Ninotchka tam bir felaketti.
Не понял.
- Ninotchka'yla neler oluyor?
А что у тебя с Ниночкой?
Fırsatın olacak, Ninotchka.
У тебя будет шанс, Ниночка.
Ninotchka.
Ниночка!
- Ninotchka Sevgilim...
Дорогая Ниночка...
- Söylesene Ninotchka.
- Ну говори же, не молчи.
- İşte eski Ninotchka'mız.
Узнаю нашу Ниночку!