O adamlar translate Russian
1,967 parallel translation
O adamların bazılarıyla takılmaktansa akü asidi içerim daha iyi.
Скорее всего хорошо приму на грудь, а потом проведу вечер с некоторыми из этих ребят.
O adamları aramaktan mutluluk duyardım.
Я был бы счастлив позвонить тем ребятам.
Ardından o adamlar tarafından pusuya düşürüldük.
Тогда он послал людей, чтобы заманить нас в засаду.
Mike, o adamlar tepeden tırnağa kadar silahlı. Üstelik öfkeden köpürüyorlardır.
Майк, эти клубные парни вооружены до зубов, и они все психи.
- O adamlar kimdi peki?
Есть идеи, кто это был?
O adamlar kimdi peki?
Но кто были эти парни?
O adamlar için ne kadar değerli olduğunu ve seni ne kadar görmek istediklerini biliyorum.
Я знаю, как много ты значишь для этих ребят, и я знаю, как сильно они хотят тебя увидеть.
Bir şey diyemem, o adamlar bu kasabayı korumak için her gün hayatlarını riske atıyorlar.
Не буду их оправдывать, но эти люди каждый день рискуют жизнями, чтобы защитить это город.
O adamların eli bizimkilerden daha az kana bulaşmıştır.
Может, у них крови на руках меньше, чем у нас.
O adamlar kahramandı.
Эти парни были героями.
İşin gülünç yanı da o adamlar sadece Flemenkçe komut kullanır.
Юмор в том, что эти парни используют команды только на голландском.
Yine de o adamlar tarafından taşınmış olabilir.
Возможно, был перенос на этого парня.
O adamlar seninle konuşmak için gerçekten can atıyorlar.
Все они очень, очень хотят с тобой побеседовать.
- O adamları bana bırak sen.
Просто оставь этих людей мне.
Öyleyse o adamları kontrol edip eledin mi?
А ты пробовал найти соответствующие следы, чтобы отмести многих других?
Ve o adamlar da Cumhuriyetçi değil.
А эти ребята не республиканцы.
O adamlar şu anda masalarının başında oturmuş parmaklarını oynatıyor ve hiçbir şey yapmadan maaşlarını alıyorlar.
Сейчас эти ребята сидят где-то за своими столами, сложа руки, получая зарплату за то, что ничего не делают.
O adamlar belki Michael'ı bulabilir ve...
Те парни.. послушай, они хотят найти Майкла, и..
Ama gerçek şu ki o adamlar bir dâhi.
А правда в том... что этот парень - гений.
O adamları tanıyordun.
Вы знаете, кем были эти люди.
- Peki ya o adamlar tekrar gelirse?
Что, если те люди вернутся?
O adamlar kimdi James?
Так что это за люди, Джеймс?
Sanki Jason Bourne filminde gibi ama kötü adam o ve biz CIA iyi adamlarız.
Мы будто в фильме про Джейсона Борна, только он - плохой парень, а ЦРУ - хорошие парни.
Gerçekten o görkemli okullara birlikte gittiğin bu adamların, bu bankacıların ve avukatların, kendi öz babandan daha iyi olduğunu mu düşünüyorsun?
Ты что, действительно думаешь, что те, с кем ты учился в этих дорогущих школах, эти банкиры и адвокаты, - лучше, чем твой собственный отец?
Bilirsin, adamların çoğu bunu patatesler için yapar, ama o öyle değil.
Знаешь, большинство парней сразу хватаются, типа, за буфера, но, не-а, не этот.
O bizim neslimizin en kıdemli devlet adamlarımdan biriydi.
Он старейший представитель нашего поколения.
Aynı bilim adamları beş yıl içinde, o testler sayesinde elde edilecek olan tıbbi buluşlar için de bize teşekkür ediyor olacaklar.
И эти же ученые через пять лет будут благодарить нас за медицинские открытия, сделанные благодаря этим испытаниям.
O da dedi ki köpekler değil adamlar yaptı.
Она сказала, что виноваты не собаки, а люди.
Bu bizim John Hughes filmimiz. Ve o ikisi de, belli ki kötü adamlar. Birisi ufak, sarışın ve fit, diğeriyse Greg Kinnear'a benziyor.
Это наш фильм Джона Хьюза, и эти два четко Плохие парни, один из них мало, и блондинкой и нужным, другие похожие Грег Киннер, и они так ясно не еврей.
- O tip adamlar...
- Мы не...
Eğer o küçük kıza bir şey olursa adamlarını da bulurum.
Случись что-нибудь с этой девочкой у меня тоже есть свои люди.
- O'Banion'ın adamlarındansın.
– Ты же человек О'Бэниона.
O halde seçeneklerimiz, Roe'u ve kendini öldürür, ya da adamlarımız odaya dalar, ve Roe'u namlunun ucunda bulurlar.
Так, значит, у нас такие варианты : он убивает Роя, а затем себя, или вы, парни, штурмуете помещение, и Рой попадает под перекрёстный огонь.
O paraları, onun için çalışan adamları tespit etmekte kullanabiliriz, ama onların veri tabanına girebilmek için mahkeme emrine ihtiyacım var.
По этим переводам можно было бы отследить тех, кто работает на него, но... Я не могу получить доступ к базе данных без ордера.
Ya o edepsiz, ahlaksız adamlar, ya da masum oğlun.
Эти безнравственные порочные люди или ваш невинный сын.
Silahı ve asi bayrağı olup adamlarımdan birini vurmasına rağmen o asiyi öldürmem hoşuna gitmedi.
Тебе не нравится тот факт, что я убил того предателя там, даже не смотря на то, что у него было оружие, и флаг повстанцев. даже не смотря на то, что он застрелил одного из моих парней.
Tamam o zaman babamın adamlarından biri beni görmeden gidelim buradan.
Ладно, можем мы сейчас убраться отсюда до того, как один из помощников отца увидит меня?
Ama o işlerdeki adamları tanıyorsunuz, değil mi?
Хорошо, но вы знаете людей, которые этим занимаются, так ведь?
Bak dostum, seni o yeraltı laboratuarına koyup bunu test edecek, adamlarımız var.
Эй, мужик, у нас есть человек, который подтвердит, что видел тебя в этой подземной лаборатории, и он даст об этом показания.
O trene bindiğini fark ederse adamlarını seni tutuklamaları için Şikago'ya gönderir.
Если окажешься в этом поезде, он соберет людей, чтобы дождаться тебя в Чикаго и арестовать.
Nick, hepimiz o kapıya hücum etsek adamların yarısı ölür. - Kalan yarısı hiç yoktan iyidir.
Ник, если мы пойдем через ту дверь, половина не выживет.
Adamları seni arar o yüzden bunu saçına tak.
Его люди обыщут тебя, так что засунь это в свои волосы.
Çünkü bu adamları yöneten kişi Clay'se kardeşi kardeşe düşman ettiyse o zaman güvenecek adamın yok demektir.
Смотри, Клэй нанял этих ребят, брат идёт на брата, чёрт, друг, на тебя сложно положиться.
Bu konuda bana güven. Bu adamlar hangi seviyede olurlarsa olsunlar biz o seviyenin altındayız.
Поверь мне, на каком бы уровне эти парни не играли, нас там и близко нет.
Paul intihar ettiyse, o zaman neden bu adamlar benim peşimde?
Если Пол совершил самоубийство, то зачем эти люди гонятся за мной?
O zaman o adamları bulmak için birlikte çalışabiliriz.
Это всё, что я знаю.
O zaman adamlarım hala hayatta olabilir mi?
Значит, моих людей могли не убить?
Adamları eve o soktu ve öldürdü.
Он заманил парней в тот дом, потом убил их.
Peki o zaman ya Donanma bir Twitter tezgâhı düzenleyip tuzak kurdu ya da adamların hesapları heklendi.
Либо... ВМС имитировали ловушку через Твиттер, либо их аккаунт взломали.
Ya da güvenlik protokolünden haberi olmayan bir kızdı alarmlar öttü, adamları onu durdurmaya çalıştı ve o da kaçtı.
Или она просто девушка, которой никогда не говорили о мерах безопасности... Она увидела сигнализацию, мужчина пытался ее задержать, и она убежала.
Kötü adamları hapse atıyorsam, o zaman hâlâ aile işindeyimdir.
Если я убираю плохих парней, то я до сих пор в семейном бизнесе.