English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ O ] / Odasında

Odasında translate Russian

6,800 parallel translation
Overt Target chat odasında, "Minidanger" denen biriyle iletişim kurdun mu?
В комнате чата, ты когда-нибудь общался С кем-то, кто зовется "Minidanger"? ( Мини опасность )
Çocuklar, aslında şu an başka bir chat odasında Minidanger ile konuşuyorum.
Ребята, я на самом деле связываюсь с Мини опасностью сейчас в другом чате.
Odasında kilitli. 7 / 24 güvenlikli.
В его кабинете, под замком... под круглосуточной охраной.
- Evet, odasında.
- Да, в своей комнате.
Belki de gidip Fet'le ikinizin odasında biraz uzansam iyi olacak.
- Да, вероятно, мне стоит прилечь в вашей с Фетом комнате.
Burk, laboratuvar 3. güverte kıç tarafta, eski yoğun bakım odasında.
Берк, занять лабораторию, третья палуба, кормовая часть.
Yatak odasındaki havalandırma kanalında.
В твоей квартире! В отдушине в спальне, хорошо?
Bana oturma odasında eşlik etmek ister misin?
Пойдём в гостиную?
Oturma odasında olanlarla mı ilgili?
Это из-за того, что произошло в гостиной?
Toplantı odasında bana katılabilir miydiniz acaba?
Думаю, вы не против пройти со мной в допросный кабинет.
Odasında totemler gördüm.
Я видел тотемы в ее комнате.
Herkes toplantı odasında.
Все уже собрались в зале заседаний.
Onu misafir odasında ya da Piron'a ait bir binada saklamayacaktır.
Он же не в гостиной её разместил. И вряд ли в зданиях Пайрона.
Ne zamandır otopsi odasında kamera var?
Как давно эти камеры в комнате для вскрытия?
- Masası ekip odasında.
- Ее стол в соседнем отделе.
Eskiden babamın çalışma odasında asılıydı.
Она висела в кабинета у моего отца.
Yani, Sheila iki ayını Daniel ile bekleme odasında geçirmiş.
Значит, Шейла провела 2 месяца в комнате ожидания с Даниэлем.
Bu, yurt odasında bulduğumuz...
Может объяснить то издание "Дон Жуана",
Neden misafir odasında kalmadığını anlamıyorum.
Одного понять не могу, почему ты не захотела остаться у меня.
Yangın müfettişi kanıt odasında kapını hala saklıyormuş.
Пожарный инспектор оставил твою дверь, как улику.
Yatak odasında televizyonun zararları olduğunu söylediklerini biliyorum yatak odamda televizyon bu yüzden yok.
Есть мнение, что лучше не держать телевизор в спальне. По этой причине... я не держу.
Küçük toplantı odasında görüşeceğimizi söyle.
Скажи, что я их приму в малом конференц-зале.
Karım buzun üstündeki alabalık gibi kendi odasında yatarken gizlice buraya gelirdim geceleri.
Я выскальзывал по ночам из дома, пока моя жена спала, словно лосось по льду.
Materyalleri kendi odasında saklıyor.
В ее комнате. Все материалы там.
Bayan Green'in odasında tamam mı?
Она в кабинете миссис Грин.
Az önce muayene odasında ileri mi gittim, emin olamadım.
- Мне показалось, или я нарушила какие-то правила?
Konferans odasında bekleyen Times'tan gelen muhabire.
Из "Таймс". Он ждёт в переговорной.
Evet, ben inanıyorum ki bu kadın, yatak odasında kocasına hizmet ederken başkalarını düşünen sadık kadından daha dürüsttür.
- Да, эта женщина более порядочная, чем верная жена, которая спит со своим мужем, а думает о другом.
Yatak odasındaki tatminsizlik boşanma sebeplerinin başında geliyor.
- Неудовлетворенность в постели - одна из причин разводов. - Да ладно?
Deney odasında hazırız.
- Мы готовы к показу образцов.
Yatak odasında dildolarından birini mi buldun?
- Ты нашла в ее спальне вибратор?
Muayene odasında hazır bekliyorum.
У меня все готово в смотровой.
Oturma odasında, belli ki.
- В гостиной, очевидно. Одевайся.
Yukarıdaki otel odasında evliliğini tamama erdireceğine bir kumarhanede oturup kol çekerek onu hazza getiren şey ne?
Какое же удовлетворение она получает, дергая за рычаг автомата, если она сидит в казино вместо того, чтобы проводить брачную ночь с мужем?
Doktor'un seni muayene odasında beklediğini bilmek istersin diye düşündüm.
- Я подумала, что стоит вам сказать, что Док ждет вас в смотровой.
Teşekkür ederim. Konferans odasında yığınla müşteri dosyaları var.
- В конференц-зале стопка папок с данными наших пациентов...
Hastane odasında olup elini tutmak, çığlıklarıyla ortalığı kopartıp kitaptaki isimleri sıralarken gözlerine giren saçlarını düzeltmek istiyorum.
Я хочу быть с ней во время родов, держать ее за руку, убирать волосы ей со лба, когда она кричит и обзывает меня по-всякому.
Dinlenme odasında ki reddedilen makale yığınlarını saymazsak.
Все те горы отвергнутых текстов в кладовке не в счет.
Çok fazla iş veren çalışanlarının çamaşır odasında 5 saat uyumasına izin vermiyor.
Ни один другой босс не позволит своему работнику проспать пять часов на полу в прачечной.
6000 mil uzakta bir yerde bir grup adam bir toplantı odasında karşılaşıyor fayda maliyet analizi yapıyor ve bu insanların, boruyollarını korurkenki sorumluluk pahasına değmedikleri sonucuna varıyorlar.
В тысячах километрах отсюда какие-то бухгалтера в зале заседаний провели анализ затрат и посчитали, что эти люди не стоят того, чтобы ремонтировать нефтепровод.
O yukarıda, odasında.
Она наверху, в комнате.
Yukarıda odasında.
Она наверху, в своей комнате.
Mona'nın odasında.
- В комнате Моны.
Hanna, o odada bizden daha fazla zaman geçirdin. Mona'nın odasında sakladığı şeyleri düşünmeye çalış.
Ханна, ты провела в той комнате, куда больше времени, чем любая из нас, попытайся подумать о местах, куда Мона могла что-то спрятать.
Şarj aleti bulduk ama üzerinde, arabasında ya da odasında telefon çıkmadı.
Мы нашли зарядку от мобильного, но с трупом телефона не было, равно как в его номере и в машине.
Cody dün akşam güzel bir kadınla yatak odasında ne yapıyordu dersiniz?
Как думаете, что Коди делал в спальне с красивой женщиной, поздно вечером?
Yatak odasında.
Он в спальне!
Sorgu odasında.
Допросная.
- Odasının yakınlarında biri var mıydı?
Видел кого-нибудь возле комнаты?
Scott E ölmeden hemen önce onun yatak odasının yakınlarında görülmüşsün.
Вас видели рядом с комнатой Скотта прямо перед тем, как его нашли мёртвым.
Eğer şu kanlı "A" mesajını kardeşin gönderdiyse odasını alt üst etmenin dışında daha fazlasını yapmalıyız.
Я проверяла. Если твой брат отправил это кровавое сообщение "А", то нам надо сделать нечто большее, чем перевернуть его комнату вверх дном.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]