English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ O ] / Olmadigini

Olmadigini translate Russian

226 parallel translation
Archer'in karisiyla aranizda bir sey olmadigini söylüyorsan, yalancisin.
Если ты говоришь, что у тебя ничего нет с женой Арчера, то это неправда.
Ofiste olmadigini söyledim. " Lütfen...
Я сказала, что вас нет. Он сказал : " Пожалуйста, скажите ему,
Böyle olmadigini biliyorsun!
Понимаешь, это совсем другое дело.
Beni polise teslim etmek için bunun yeterli sebep olmadigini...
Ты не думаешь, что это убедительные причины, чтобы отправить меня в тюрьму.
Détournement teorik alana, var olan tüm düzeni bozan ve yerle bir eden ayni türde bir siddetli yikimi dahil ederek teorinin kendi basina bir anlami olmadigini, yalnizca tarihsel eylem ve gerçek anlamda bagli oldugu tarihsel düzeltme vasitasiyla kendini through historical action,
То, что в теоретической формулировке открыто представляется как подвергшееся ревизии, на самом деле способно сокрушить прочнейшую автономию любой теоретической сферы. Происходит это путём насилия, с помощью активизации действия, разрушающего и преодолевающего любой существующий порядок, напоминая тем самым, что существование теории самой по себе - ничто, и что она должна познаваться лишь с помощью исторического действия и исторического исправления,
Sinif ne kadar güçlü olursa, var olmadigini o kadar sik iddia eder ve gücü, her seyden önce bu iddiayi kuvvetlendirmek için kullanilir.
чем она сильнее, тем настойчивее она утверждает, будто её не существует, вся сила её служит, прежде всего, утверждению этого небытия.
Hiçbir bürokrat bireysel olarak yönetimde hak iddia edemez çünkü sosyalist bir proleter oldugunu kanitlamak için, bürokrasinin resmi yöntemi bürokrasinin olmadigini söylediginden bürokrat oldugunu kanitlamasi imkansizken bir bürokratin tam aksi gibi oldugunu göstermesi gerekecektir.
Бюрократ не сможет в одиночку удержать своё право на власть : если он будет доказывать, что является социалистическим пролетарием, он уже не будет бюрократом, но и утверждать, что является бюрократом, он тоже не может, потому что бюрократии официально не существует.
Anlasilan isimizin insanlarin''yararina olmadigini düsünüyorsunuz.
Кажется, вы считаете, что наша работа не приносит пользы обществу.
Benim yasima geldiginde, bu küçük çilginliklar olmasa, sen de bu meslegin, katlanilacak yani olmadigini kesfedeceksin.
Доживешь до моих лет - поймешь, что если бы не эти маленькие шалости, никто бы не выдержал этой работы.
Ünlü oldugun için, konusmak zorunda olmadigini mi saniyorsun?
Ты думаешь, раз ты известен, ты не обязан говорить?
Ve bilgisayar arkadaslariyla harcayacak vakti olmadigini soyledi.
И Номер'consorting с друзьями компьютера.
Ve görünüsün önemli olmadigini söylüyorlar.
И в нем говорится, что внешность не важна.
Bir çocugun Noel Baba'nin olmadigini ögrenmesi gibi bir sey.
Это будто узнать, что нет Санта Клауса.
Ona komünist olmadigini anlatirsin.
Просто объясни ему, что ты не коммунист.
Ve kizi olup olmadigini ögren.
И узнай, есть ли у него дочь.
Ona bunun dogru olmadigini söyliyecegim!
Рассказать ей правду?
cocugun Seong Min in olmadigini söyle. bizim sperm bagisimizla oldugunu söyle.
оСЯРЭ НМЮ ОПНЯРН ОНЯЛНРПХР ГЮОХЯЭ.
Ama baba sensin. bir farkin olmadigini sen söyledin.
вРНАШ НРЖШ ВСБЯРБНБЮКХ РН ФЕ, ВРН Х ЛЮРЕПХ.
onun evi elinden alindi, ve siz ikinizde biliyorsunuz gidecek baska bir yeri olmadigini.
еЫЕ ВЕЦН! оНВЕЛС Ъ ДНКФЕМ НРДЮБЮРЭ ЕИ БРНПНИ ЩРЮФ? пЮГБЕ мЮ ╗ М МЮЛ ВСФЮЪ?
Gel buraya! Kacaklari ise almanin yasal olmadigini bilmiyor musun, cekik pislik?
Разве ты не знаешь, что незаконно... нанимать гребаных нелегальных иммигрантов, ты, ублюдок?
Ve kendi semtlerindeki dukkanlari yagmalamalari... sadece kanuna hicbir... saygilari olmadigini gosterir. Bir de toplum duzeninden ya da... yurttaslik gorevlerinden anlamadiklarini.
Факт, то что эти люди грабили магазины... в своих общинах, отражает то,... что эти люди не уважают закон вообще... и у них нет никакой концепции сообщества... или гражданской отвественности.
Eger bunun adil olmadigini düsünüyorsaniz bana bir ara ugrayin.
Если вы думаете, что это несправедливо, приходите в гости.
Gerçek dünyaninda baska bir similasyon olmadigini nereden biliyorlar?
Откуда же они знают, что реальный мир - это не всего лишь другая симуляция?
Neo, inaniyorum.Rüya olmadigini biliyorum.
Нео, Я верю. Я знаю, это был не сон
Ben de buraya efsanenin gerçek olup olmadigini görmek için gönderildim.
А меня прислали, чтобы проверить истинность легенды.
Bunun yakitimiz olmadigini söyleyin.
Скажите мне, что это было не все топливо.
Dindar olmadigini saniyordum.
Я думал, ты не религиозный человек, Ради.
Pekala, soran olursa tatmin edici olmadigini söyle.
Ладно, если спросят, скажи "не было перспективы".
Çocuklarin olmadigini söylemistin.
Вы сказали, что вы бездетны.
Babam annemin "uygun olmadigini" söylüyordu.
Он говорил что она "невменяема".
Durum yedek lastigin olmadigini gösteriyor.
Оказывается, нет запасного колеса.
Yalniz olmadigini da bilsen iyi olur.
Тебе следует знать, что он не один.
Evli olmadigini soylemistin bana.
Ты говорила, что не замужем.
Neden olmadigini soyleyeyim.
И я скажу тебе почему.
Siz de sorunumun agirligimla bir ilgisi olmadigini kabul etmektense olmeme izin vermeyi tercih ediyorsunuz.
Вы не должны давить на него, чтобы... - Никто не давит. - Ему 8 лет!
Akciger kanserinin sismanlikla alakasi olmadigini soyleyin.
Все, что мы знаем об этом парне, говорит, что ты не прав.
Biri bana hastamin nasiI oldu da ameliyata girdigini ve benim bundan niçin haberim olmadigini açiklar mi?
Кто-нибудь объяснит мне, как моего пациента занесло в операционную? А я даже не была проинформирована?
Titremeyen elin olmadigini sen söyledin.
Вы сказали самой себе, | что у вас неустойчивые руки.
Bana bos ameliyasane olmadigini söyleme.
Не говорите мне, что нет свободной операционной. |
Ama Ray hayatta kalirsa, uyanacak ve kimsesi olmadigini farkedecek.
Но я знаю, что, если Рэй выживет, | он очнется, и рядом с ним никого не будет.
Sadece, hiç burada olmadigini söylüyorum.
я просто говорю, теб € никогда нет р € дом.
Neden kardiyo bölümünün senin olmadigini hâlâ farkedemedin?
огда ты наконец поймешь, что отделение кардиохирургии не в твоей собственности?
Guzel, senin olmadigini umalim
Будем надеяться, что это не так
Bir saglik güvencemiz olmadigini bilmenizi istiyorum.
Я хотела Вам сказать, что у нас нет страховки.
Ve seni bu konuda sikmaya hakkim olmadigini biliyorum.
И я знаю, у меня нет права обижаться на тебя.
Çünkü artik kemeri kazanmanin benim kaderim olmadigini anladim.
Потому что я наконец понял, что выиграть пояс - это не моя судьба.
İsin sadece teknik yonu olmadiğini unuttun, ayrica sosyal-teknik bir yonu de var.
Ты забыл, это не просто технический отдел работы, это социально-технический отдел.
Sinifin uzerinde bir sinema olmadiğini biliyorsun, sinif mucadelesinin disinda bir sinema yer almiyor.
Вы знаете, что нет кино вне класса, Вы знаете, что нет кино вне классовой борьбы.
Hangi mesleğe yeteneğiniz olduğunu gösteren bir test- - .. ya da "OLMADIĞINI."
Он назвается Тест на Карьерные Способности или "ТКС".
sana öyle olmadigini söyledim ya.
ю ЯЕИВЮЯ
bu calinti degil degil mi? ne? size bu tablonun, calinti olup olmadigini soruyorum.
мЕР, МС БШ... лЮЛЮ, ЖЕМЮ МЮ ГНКНРН ЯХКЭМН БНГПНЯКЮ, БЕПМН?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]