English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ P ] / Paskalya

Paskalya translate Russian

567 parallel translation
Paskalya öncesi perhiz yaparım ama Noel gelince böyle oluyor.
Я немножко отстаю в Пост, но к Рождеству нагоняю.
Chicago'da bir kız kardeşi var, paskalya için oraya gitti.
У нее сестра в Чикаго, она уехала туда на праздники
Bazaar dergisinin paskalya baskısı için.
Для восточного издания "Базара"
1962 Nisanı'nda bir pazar günü. Paskalya'dan hemen önce, Parma.
Апрель 1962 года, воскресенье, канун Пасхи, Парма.
Yağmurlu bir Paskalya. Ne sıkıcı!
Дождливая Пасха... какая скука!
Paskalya sabahında zincirlerinden kurtulan çanlar şehir boyunca uçtu.
В пасхальное утро Колокольный звон парил над городом.
"Bugün, Paskalya pazarı pek çok insan Parma'da öğle yemeği ila akşam yemeği arasında masasını bile terk etmeyecek."
Сегодня, в пасхальное воскресенье многие в Парме даже не встанут из-за стола между обедом и ужином!
Paskalya yumurtalarını getirdin?
- Ты привезла пасхальные яички?
Sen olmak zorundasın, performansın Paskalya kutlama töreni gibi görünecek.
Будь начеку. И... взбодрись!
Paskalya için, iki hafta sonra.
Через 2 недели после Пасхи.
Anna, Paskalya'dan beri sürekli gördüğü uzun rüyayı anımsıyordu.
Анна вспомнила длинный навязчивый сон, который мучил её на Пасху.
Korkma, Paskalya'ya daha üç gün var.
А ты не бойся, до Пасхи еще три дня осталось.
Paskalya.
Христос воскрес, Пасху празднуем. Вставай.
Karin'in kocası Paskalya'da onlara katılmaya karar verdi.
Муж Карин присоединится к ним после Пасхи.
Paskalya'da onlarla kalırsak çok mutlu olacaklarmış.
Эгерманны предлагают вместе отметить Пасху.
Kuyumcu ayın sonundan Paskalya'ya kadar kapalı.
Ювелирный магазин в конце месяца закроется до самой пасхи.
Eğer önce tutuklanmazsa şimdi de Paskalya'yı bekliyoruz!
Значит теперь мы будем ждать до Пасхи, если до этого его не арестуют!
"Paskalya öncesi Perşembe" yi hatırlıyor musun? Kilisenin loş ışığında yan yana oturuyorduk.
Помнишь тот Святой Четверг, когда мы сидели рядом в церковных сумерках?
Birkaç Fransız öldüreceğiz, onlar da birkaç Rus öldürecek. Daha sonra, Paskalya gelecek.
Мы убиваем французов, они русских, затем наступает Пасха.
Ve Paskalya'ya kadar gecikmiş borçlarını ödenmedikçe,... korkarım başka anlaşmalar yapmak zorunda kalacağız.
И если к Пасхе вся задолженность по оплате за обучения не будет погашена, то боюсь, нам придется принять другие меры.
Daha yeni Paskalya temizliği yapmamış mıydınız?
Вы убирались в доме перед Пасхой.
Sende Paskalya Şapkası var.
у вас есть "Пасхальный капор".
Paskalya Şapkası'nı severim.
Обожаю "Пасхальный капор".
Paskalya şapkanda üzerinde fırfırlarıyla en yüce arkadaşınız ben olacağım.
В твоём пасхальном капоре со всеми этими оборками я буду лучше всех на пасхальном параде.
Paskalya şöleninde yoncalarla süslü olacağım. Bana baktıklarında en gururlu arkadaşınız ben olacağım Paskalya şöleninde.
Я буду в цветках клевера, и когда на меня посмотрят, я буду самым гордым на пасхальном параде на авеню,
Paskalya Şapkası'nı söylemeyi fena halde istiyordum.
Я так сильно хотела спеть "Пасхальный капор"!
Paskalya Şapkası'nı hala söyleyebilirsin.
Ну, так спой "Пасхальный капор".
Ama yazacağız. Ara sırada görüşürüz Noel'de Paskalya'da filan.
Мы будем переписываться и видеться на Рождество и Пасху.
Yarın Paskalya.
Сейчас пасха..
- Paskalya'ya doğru diyebilirim. - İyi.
Я думаю, где-то к пасхе.
Kafan renkli paskalya yumurtası gibi.
- Что?
Paskalya tatili için.
.. чтобы мы отпустили тебя на пасхальные каникулы!
Günah işledik, ama bu Paskalya gününde... İsa'nın dirildiği bu günde, buradaki şövalyelerden biri... dövüşü kazanıp kılıcı yerinden çıkartma... ve kral olma lütfuna erişsin.
Мы погрязли в грехах, но в день Пасхи когда Христос восстал из мертвых, пусть какой-нибудь рыцарь снискает твою милость извлечет меч и станет королём.
Baban ve ben Paskalya zamanı gibi size uğrayabiliriz diye düşündük.
Отец и я планируем навестить вас на Пасху.
Bu, tören son 63 yıl içinde ilk defa yapılmaktadır... ve Kutsal Hafta'nın dini merasimlerinin yapıldığı.... Paskalya Pazarı'nın doruk noktasıdır. 00 : 29 : 53,524 - - 00 : 29 : 56,982 O da nesi?
Этот ритуал исполнен впервые... за 63 года и приурочен к кульминационному моменту Пасхи - религиозным церемониям Святой Недели.
Onu Paskalya'da Tahoe'da ve sonra Atlantic City'de izleyebilirsiniz.
И не забудьте, вы можете увидеть его в Тахоу на неделе 17-го и в Атлантик-сити на страстной неделе. Правильно?
Paskalya Bayramı'nda... Birlik Pazarı'nda.
На Пасху, или на Троицу.
Kayıp paskalya yumurtası sevkiyatını bulduk gibi görünüyor.
Похоже мы нашли потерянную партию "пасхальных яиц".
Tatillerde, çoğunlukla Noel'de ve Yağlı Salı'da. Paskalya Bayramı'nda da işe yarıyor.
Они хорошо продаются на рождество, на пасху, а ещё хорошо расходятся на масленицу.
- Nerede Paskalya bonen?
— Ослиный чепчик!
Paskalya bonesi gibi!
Дю Бо,... Дю Бон,... Дюбоннэ!
- Adı Paskalya bonesi.
Его фамилия — Дюбоннэ, мсье.
Gardını al, Paskalya bonesi.
Защищайся, Дюбоннэ, защищайся!
Hepiniz Paskalya'ya kadar okuldan çıkamayacaksınız.
Вы все лишаетесь права выхода до самых пасхальных каникул...
Paskalya, doğru ya.
Да, на пасху, конечно.
Üç, iki, bir. Paskalya öncesi Çarşamba'sındayız!
Не забудьте, мы хорошая нормальная семья.
İddiaya girerim ki, Paskalya'dan önceki Cuma günü koyun kıçı parmaklamanın insanı...
Вполне возможно.
Dini festival süresince seninle el sıkışmamamı bana hatırlatıver. - Paskalya Pazartesinde yapılmalı. Evet...
- Это бред.
Paskalya.
Пасха.
Paskalya.
На пасху.
Paskalya yortusu!
Мокрый Понедельник?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]