Programa translate Russian
856 parallel translation
Yani programa yardım ediyorsun demek?
Ты что, ты помогаешь шоу?
Programa göre yarın katılmanız gereken sadece bir toplantı var. Birlikte gideceğiz. Bunu nereye koyalım?
вам нужно посетить только одно мероприятие вместе со мной.
Böyle yaparsanız, programa uyar mıyız sanıyorsunuz?
что мы будем следовать плану?
Bırakın programa uymayı doğrudan Rusya ile el sıkışacağız.
Забудьте о совместных учениях. Мы будем сотрудничать с Россией.
Ne de olsa bu bir idam. Programa göre yapılacak.
Хватит шуток, это всё же казнь, и она состоится, как написано в билетах,..
Bizim sosyal tabanlı bir programa ihtiyacımız var.
Нам нужна социальная программа,.. .. мы повторяли все время :
Programa bir son dakika haberi için...
Мы прерываем программу... Для важного объявления...
Programa başladıkları parçanın adı, Hot Paprika.
Программа начинается с вещицы под названием "Острая паприка".
Programa uygun olarak 904 bölgesinde ilerliyoruz.
Входим в сектор 904 согласно графику. Бета-VI в восьми днях пути.
Hayır, programa göre... yarın sabah yola çıkacağız.
Нет... Я улетаю завтра утром.
Biraz rahatsızlandılar galiba kendilerini iyi hissetmiyorlardı. Programa uysak diyorum?
Они спустятся чуть позже, они неважно себя чувствуют.
Koğuştaki kimi insanların programa ayak uydurması çok, çok uzun zaman alabiliyor.
Видите ли, многие пациенты очень долго привыкали к распорядку.
Lig bittikten sonra eski programa dönebilirler.
Потом вернем обратно.
Programa bağlı kalmamız gerektiğini biliyorsun.
Приехал министр, ряд других важных особ, и всё должно идти своим чередом.
Bildiğiniz gibi menajerimin ısrarı üzerine bir programa çıkacağım.
Как поветовал мой посредник, я распродал все и я иду выступать на ТВ.
Programa göre iki dakika içinde.
Вообще по плану, через две минуты.
Bu gece programa çıkmanızı istiyorlar.
Они хотят, чтобы вы поучаствовали в шоу сегодня вечером.
Sanırım onları bizim programımıza göre daha gelişmiş başka bir programa kaybettik.
Думаю, их перехватила другая, более продвинутая организация, чем наша.
Bu programa erişmenizi istiyorum.
Ты должен внедриться в программу.
Bu programa nasıl oldu girebildin?
Как ты пролез в лётную школу?
Kamptan programa transfer edilmesi için izin verebilirsiniz.
Вы бы могли перевести моего сына из лагеря в программу "Лебенсборн".
Programa yaptığınız işin ayrıntılarını özetleyerek giriş yapıyoruz.
Я собираюсь начать программу с обзора Вашего творчества!
O zaman Jüpiter gözlemlerimi programa göre iletemem.
я больше не смогу передавать свои наблюдения Юпитера согласно программе.
Geçen haftaki programa katılacaklardı ancak ne yazık ki dördünün durumu kritik.
Как вы знаете, Летающих Братьев Серренто ждали в нашем шоу на прошлой неделе. К сожалению, четверо из них находятся в тяжелом состоянии.
Tekrar programa başlasın.
Восстановить его!
Programa yetişemeyeceğiz.
Мы не сделаем этого до начала програмы.
Programa çıkmayacak.
- Он не придет на шоу! У нас и без этого слишком много суеты... из-за того, что здесь происходит. Вот так.
Onu programa çıkaracağız.
Он убил своего босса. Мы пригласим его! - Прекрати!
Çocuğu programa çıkartacaksan çıkart!
Хочешь заполучить на шоу парня?
Programa dönelim.
Вернемся к шоу.
Programa çoktan başlamış olmam gerekiyordu. Ama öyle iyi vakit geçiriyorum ki...
Я по идее должен был выйти в финал-шоу, но мне так повезло.
O programa girerse, siz tehlikede olursunuz.
Oн дacт покaзaния, и вы будeтe в опacноcти.
Onun dışında her şey programa uygun gidiyordu.
роме того, мы выбились из графика.
Yorucu bir programa ayak uydurabilir miyim diye merak ediyordum.
Я бы удивился, если бы выдержал напряженное расписание.
Yerel televizyonda bir programa çıktı.
В результате чего, Осваль принял Участие в местных теле-дебатах.
İşte bu yüzden, burada Hexagon Kaptan Eğitim Okulu'nda geleceğin kaptanları, kapsamlı bir programa tabi tutuluyor.
Вот почему, именно здесь, в школе по-подготовке старшего командного состава будущие капитаны проходят свою практику, согласно наистрожайшей программе обучения...
Yabancı biri programa girmiş.
В программу проник кто-то посторонний.
- Hâlâ programa uygun gidiyoruz yani.
Так мы все еще идем по графику?
Ana programa gir.
[Арнольд] Доступ к главной программе.
Kanemitsu-san, bazı aksilikler oldu. Ama Deltakent projesini programa uydurmak için herşeyi yaptık.
aнeмицy-caн, coглaceн, y нac были пepeгибы нa мecтax, нo, пoвepьтe, мы дeлaeм вce, чтo в нaшиx cилax, чтoбы пocтpoить ƒeльтa Cити вoвpeм €.
Onun da bu programa katılması için çok uğraştım. Doğruyu söylemek gerekirse kabul etmedi.
Я пыталась ее уговорить принять участие в нашей передаче, но она наотрез отказалась.
Gönderseler bile, herbirinin farklı bir kültürü var. Yenilikçi bir programa ihtiyacım var, ama her ailenin yeni bir okul haberinden memnun olmayacağını hayal edemiyorum.
Мне нужна инновационная программа, но я не могу представить родителя, который бы не приветствовал создание новой школы.
Tüm ana bilgisayar yedek işlevlerini alt programa yönlendir.
Перенаправить все главные резервные функции компьютера через эту подпрограмму.
Dostumuzu bir alt programa atmayı başardım.
Я смог поместить нашего друга в подпрограмму.
Her şey programa göre gidiyor mu?
Все по графику?
- Ama programa devam edebilirim.
- Вероятно, мне мог бы пригодиться... - Я останусь.
Sanırım bir programa girmem lazım.
- Думаю, мне нужна помощь. - Доктор Льюис?
Eğer benimle beraber programa beyzbol oyuncusu götürebilirsem....
Я подумал, если бы я мог заполучить бейсболиста который бы пришел со мной...
Jadzia programdan çıkarıldıktan sonra başarılı şekilde yeniden programa dahil olan tek üyedir.
Джадзия - единственная посвященная, успешно прошедшая в программу, после того, как была отсеяна.
Programa uygun zamanlama.
Вы следующие по графику.
Ne yaptığını biliyorsun. Programa uyman lazım. Bunu söyledim.
я даже хотел покончить с собой. я бы действительно покончил с собой,... но мой аналитик был ортодоксальным фрейдистом, и если бы €... покончил с собой, мне пришлось бы оплатить все пропущенные сеансы.