Rajiv translate Russian
110 parallel translation
Rajiv.
Раджив.
Rajiv'e ne oldu?
Что случилось с Радживом?
Normalde Rajiv'i arardım ama ne yapacağımı bilemedim ve Bay Bianchini'yi çağırdım.
Я обычно звонила Радживу... но я не знала, что делать, поэтому я позвонила мистеру Бьянкини.
Rajiv'le çalışıyorsun, değil mi?
Так ты работаешь с Радживом, верно?
Rajiv Hindistan'da.
Раджив в Индии.
Şu paralar bizzat Şeyh Rajiv Amad'ın iyi dilekleri.
Это особое пожертвование - любезность со стороны шейха Раджив Амада.
General, sorumluluklarım gereği söylemeliyim ki babam Şeyh Rajiv Amad'ı yaklaşık 1 milyon dolar dolandırmış.
Генерал, в духе открытости, я должна сообщить вам, что мой отец, путем мошенничества, украл у шейха Раджив Амада около одного миллиона долларов.
Şeyh Rajiv Amad. - Burada kal.
Это шейх Раджив Амад.
Size Şeyh Rajiv Amad'ı tanıştırayım.
Позвольте представить, шейх Раджив Амад.
Şeyh Rajiv Amad size Hans Lichtenstein'ı takdim ediyorum.
Ээ, шейх Раджив Амад, позвольте я представлю вам, Ганс Лихтенштайн.
Sabahları Rajiv, Rubaba ve Büyük Brahmin'i dinlemeyi seviyorum!
Я люблю слушать раджива, рубабу, и большого брахму по утрам!
Sağ ol, Rajiv.
Надо же. Спасибо, Раджив.
Tamam, Rajiv. Anladım.
Да, Раджив, я понял.
Rajiv, bakar mısın?
Раджив, можно тебя?
Rajiv, benim tarafımda olduğunu sanıyordum.
Раджив, я думал, мы заодно.
Hayır, Rajiv. Bu bir film!
Нет, Раджив, это фильм.
Rajiv, hiç kimse ağlamayacak.
Раджив, слёз не будет.
Jerry, müdür yardımcım Rajiv Gidwani'le tanışmanı istiyorum.
Джерри, я хочу, чтобы ты познакомился с моим помощником, Радживом Гидвани.
Merhaba, Rajiv!
Привет, Раджив!
Görüyor musun, Rajiv birisine şans verirsen, iyi şeyler olur.
Да вообще никого. Понимаешь, Раджив, когда даёшь кому-то шанс, случаются хорошие вещи.
- Rajiv, o gerçek bir örümcek değil! - Artık değil!
Раджив, это не настоящий паук.
Rajiv, bu bir şaka.
Раджив, это шутка.
Rajiv!
Раджив.
Gerçek bir örümcekti, Rajiv.
Это был настоящий паук, Раджив.
Rajiv neden bir tatil uydurdu ki?
С чего бы Радживу делать такой праздник?
- Rajiv bana yalan söyledi. Onu gözetlediğimiz için hiç de tuhaf hissetmiyorum.
Раджив обманул меня и я не чувствую ничего странного шпионя за ним.
En iyi elemanları kaybetmek Rajiv'e nasıl bir yarar sağlar?
Как потеря лучших работников поможет Радживу?
Bu yaptığın sana yakışmıyor, Rajiv!
Это низко даже для тебя, Раджив!
Selam, Rajiv.
Привет, Раджив.
Rajiv'in emirlerini mi dinlemeye başladın?
Теперь и ты в сговоре с Радживом?
Rajiv aşk evliliği yapacak.
У Раджива брак по любви.
Şu anda sadece Rajiv'e odaklanalım.
Давай поговорим о Радживе.
Bak, Rajiv. Vimi ile evlenmekten vazgeçeceğini düşünmek istemiyorum.
Слушай, Раджив, мне ненавистна мысль, что ты не сможешь жениться на Вими.
Rajiv beraber çalışıyorum.
Я работаю с Радживом.
Rajiv, ne oldu?
Раджив, что случилось?
Rajiv, denemeden elinden uçup gitmesine izin veremezsin.
Раджив, ты не можешь отпустить ее просто так.
Rajiv, vurgulamak istediğim şey, ben pes ettim.
Нет, Раджив, смысл в том, что я сдался.
Pekâlâ, Rajiv.
Все в порядке, Раджив.
Kaplan gözlü Rajiv!
Глаз тигра, Раджив.
- Rajiv! - Vimi!
- Раджив!
Rajiv, mesajlarımı dinleyebileceğini söylediğimi hatırlamıyorum.
Раджив, не помню, чтобы я давал тебе разрешения слушать мою голосовую почту.
- Rajiv ben hiçbir yere gitmiyorum.
Раджив, я не увольняюсь.
- Ama dün Rajiv bana bağırdı ve- -
Но вчера Раджив накричал на меня- -
Rajiv, şikâyet hattını kimin aramış olabileceğine dair bir fikrin var mı?
Раджив, ты знаешь, кто мог позвонить с жалобой? Нет.
Rajiv, her şey yolunda mı?
Раджив, всё в порядке?
Rajiv, durdur şunu.
Раджив, останови их!
Rajiv, senin sorunun nedir?
Раджив, что не так с тобой?
Merhaba Rajiv, burada ne yapıyorsun?
Привет, Раджив, что ты делаешь?
Rajiv, bana karşı malzemen yok.
Раджив, у тебя на меня ничего нет.
Ayrıca şirketteki herkese benim, Rajiv'in sizi alt ettiğini açıklayan bir e-posta yollayacaksınız.
Вы также должны послать компании и-мейл, сообщающее о том, что я, Раджив, победил я.
Ama konu kısmında "Todd, Rajiv tarafından alt edilmiştir." yazmalı.
Но тема обязательно должна быть "Тодд поражен Радживом".