Rana translate Russian
720 parallel translation
William, Constance'ı karın olarak kabul edip, hastalıkta... sağlıkta, iyi günde, kötü günde ölüm sizi ayırana dek... sevip sayacağına yemin ediyor musun?
Уильям, берете ли вы Констанцию в законные жены, чтобы быть с нею в горе и в радости, любить, уважать, и оберегать...
"Ölüm bizi ayırana dek." Boşanma anlamsız.
У тебя старомодные идеи о разводе, как о чём-то нерушимом,.. ... наподобие брака.
Kalk haydi, ben polisi çağırana kadar Tommy'yi bul.
Давайте, вставайте и найдите Томми покуда я позвоню в полицию.
Gertrude Sockenbocker'i hastalıkta ve sağlıkta, ölüm sizi ayırana kadar karın olarak kabul ediyor musun?
"Берете ли Вы эту женщину, Гертруду Коненлокер... " в законные супруги, клянетесь беречь и любить её... холить и лееять пока смерть не разлучит вас? "
Ignatz Razzby-Wadsby'yi hastalıkta ve sağlıkta ölüm sizi ayırana dek kocan olarak kabul ediyor musun?
"Берете ли Вы мистера Ингата в законные супруги, " клянетесь ли любить и беречь его, в болезни и здравии.. пока смерть не разлучит вас? "
İki kez sopa yedin, boğazlandın, silahla darbe aldın kobay fareler gibi kafayı sıyırana dek uyuşturucu verildin...
Тебя дважды треснули дубинкой, душили, врезали пистолетом обкололи, пока ты не стал дурным, как две танцующие мыши.
Dalgakırana kadar akıntıyla gider... sonra da motorlarımı çalıştırırım.
Я могу отвязаться и дрейфовать за волнорез... а там завести мотор.
Ölüm bizi ayırana kadar sevip, sayacağım.
Любить и оберегать её, пока смерть не разлучит нас.
Ölüm bizi ayırana kadar sevip, sayacağım.
Любить и оберегать его, пока смерть не разлучит нас.
Kalplerinizi deli gibi attırana.
Самому дорогому для вашего сердца.
Ben çağırana kadar geri gelme.
Не возвращайся, не позвонив мне сперва.
Bir "büyük esneme" bizi ayırana kadar sana bağlı kalacağım.
Я останусь верен, пока большой зевок не разлучит нас.
Sevgili Lord Stanley, istediklerini yaptırana kadar huzur vermediler Krala.
О, бесспорно, - они подговорили короля!
Ölüm bizi ayırana kadar mutlu olacağız.
Мы будем счастливы вместе, пока смерть не разлучит нас.
"hastalıkta ve sağlıkta... " ölüm sizi ayırana dek birlikte olmayı kabul ediyor musunuz? " Sen Jordan Benedict...
Примите ли вы друг друга в хорошем и в плохом, в богатстве и в бедности, в болезни и здравии, до конца дней своих.
Bu yörenin insanları beni geri çağırana dek o rozeti geri almayacağım!
Я не возьму значок, пока меня не выберут наши граждане.
- İyi. Sırana dön.
Возвращайтесь на своё место.
Senin sırana daha saatler var.
Твоя смена не скоро.
Ben çağırana kadar bekleyin.
Подождите сигнала.
İkimiz de çıkamayız buradan. Ölüm bizi ayırana kadar.
Никто из нас не сможет уйти, пока смерть не разлучит нас.
Evet, ara sıra kıran kırana poker oynamaktan hoşlanırım.
Да. Да, иногда развлекаюсь игрой в покер время от времени.
Çağırana kadar bekle.
Понадобишься - позову.
Bu arabayı ölüm bizi ayırana kadar sevecek ve koruyacağım.
Я буду любить и защищать эту машину, пока смерть не разлучит нас.
Ölüm bizi ayırana dek, ya da benzeri.
Пока смерть не разлучит, или как там.
Sen Eric Vonk, Olga Staplesi karın olarak kabul ediyor musun iyi günde, kötü günde ölüm sizi ayırana kadar?
- Берете ли вы Эрик Вонк Ольгу Стаплс в жены любить и заботиться пока смерть не разлучит вас?
Sırana dön lütfen.
Вернись за стол, пожалуйста.
Philbin, "Ölüm bizi ayırana kadar." dediğinde, o vurmalı.
Выстрелить, когда она скажет : "Пока смерть не разлучит нас".
- Boxey, sırana dön. Diğerleri de dönsün yoksa ek ders için kalırsınız.
- лпонеи, епестяеье стгм хесг соу опыс йаи ои упокоипои г ха леимете тилыяиа.
Adım adım ilerleyip her bölmeyi ve menfezi deleceğiz... ta ki onu köşeye sıkıştırana kadar, sonra da onu uzaya fırlatacağız.
Будем идти шаг за шагом и отрезать каждую переборку, каждый вентилятор... пока не загоним его в угол и не выбросим его в космос ко всем чертям.
Tanrının önünde ölüm sizi ayırana kadar birlikte olacağınıza yemin ettin.
Вы поклялись перед Богом быть вместе, пока смерть не разлучит вас.
Sırana geç Mahoney.
Встать в строй, Махони.
Bonnet, sırana geç.
Боннэ, вернитесь на свое место!
Onları saklayacaksın. Ta ki ayırana dek ölüm.
Они останутся у тебя, до тех пор, пока мы не выплатим свой долг.
Bu adamı Tanrı'nın huzurunda, korumak ve sahip çıkmak sevmek ve yüceltmek gururlandırmak ve itaat etmek için hastalıkta ve sağlıkta ölüm sizi ayırana dek, eşin olarak kabul ediyor musun?
Берете ли вы этого человека в законные мужья? Иметь и держать Любить и ценить
Bir başkası gelip beni dövüşe çağırana kadar öyle kalacaktım.
Я должен был служить, пока не придет другой рыцарь и не сменит меня на моем посту.
Ben şunu hızlandırana kadar bisiklete destek oluver ayaklarınla.
Придержи велосипед ногами, пока я раскручу пропеллер.
Ben çağırana kadar arabada bekleyin.
Оставайтесь в машине, пока я вас не позову.
Arkadaşlarımı ve tanıdıklarımı çağırana kadar hatta kalabilir misin?
Подожди, пока я позову всех друзей.
- Bağıracağım... ölüleri uyandırana dek.
- Да я кричать буду, пока мертвецы не проснутся!
Kıran kırana bir yarış.
"Метс" выиграли эту игру 8 : 5.
Sonra adam penisinden bir şey fışkırana kadar hareket ediyor. - Ne?
Потом мужчина продолжает двигаться до тех пор пока какая-то струя не выходит из его пениса.
- Sırana geri geç, kıl kurdu!
- Вернись в строй, козявка!
Hastalıkta ve sağlıkta, ölüm sizi ayırana dek sevip, sayacak mısın?
Чтобы любить ее в болезни и во здравии... -... пока смерть не разлучит вас?
- Ölüm bizi ayırana kadar.
- Пока смерть не разлучит вас!
- Ölüm bizi ayırana kadar.
Пока смерть не разлучит нас.
Sen Hamish, bu kadın Caroline'ı, eşin olarak kabul ediyor ve onu tanrının şahitliği ve bu topluluğun huzurunda, hep sevip sadık bir eş olacağına söz veriyor musun tanrı sizi ölümle ayırana kadar?
Согласен ли ты, Хэмиш, взять Кэролайн в законные супруги? Клянешься ли ты перед лицом Господа и этой паствы быть ей верным и любящим мужем, пока смерть не разлучит вас? Да.
Sen Caroline, bu adam Hamish'i, eşin olarak kabul ediyor ve onu tanrının şahitliği ve bu topluluğun huzurunda, hep sevip sadık bir eş olacağına söz veriyor musun tanrı sizi ölümle ayırana kadar?
Клянешься ли ты перед лицом Господа и этой паствы быть ему верной и любящей женой, пока смерть не разлучит вас? Да.
Seni çağırana kadar gelme.
Ступайте к себе, я вас позову.
"Ölüm bizi ayırana kadar" mı?
"Пока смерть не разлучит нас"? Какая ерунда!
... ölüm bizi ayırana kadar
Я хочу быть рядом с тобой отныне и навсегда,
Sırana geç.
Встать... в... строй.