Reality translate Russian
149 parallel translation
Bütün o reality showları seyrettim.
Я же видел полицейскую хронику по телевизору - они никогда никого не отпускают!
Bu aynı "60 Dakika gibi" ( Reality Show ) Başlangıçta ilacı yapan ilaç firmasına kızarsın.
О, боже мой! Это как 60 минут когда ты злишься на фармацевтическую кампанию, сделавшую лекарство.
Bu bir reality-polis şovunun ilanı.
Слышал о полицейском шоу?
Daha çok reality şov!
Больше реалити-шоу!
Brian Fantana Fox Yayın Ağı'ndaki popüler reality televizyon şovu "Cinsel İlişki Adası" nın sunucusu olarak büyük başarılarına devam etti.
Брайен Фантана имел огромный успех как ведущий популярного документального шоу "Остров коитуса" на канале Фокс.
Böylece avukatlık mesleğinin onurunun, televizyonlardaki alelade reality show... bölümlerinden daha kaliteli olduğu mesajı baro'ya iletilmiş olacaktır.
До него должно дойти, что наша планка поднята выше, чем у реалити-шоу.
Dürüst olmak gerekirse, sizi uyarmanın uygun olduğunu hissediyorum, burada kimse sizin küçük reality show'unuzun bir parçası olmak istemiyor.
Откровенно, я чувствую, что должен предупредить Вас, что никто здесь не хочет быть частью вашего небольшого реалити шоу.
Burada kimse sizin küçük reality show'unuzun bir parçası olmak istemiyor.
Никто здесь не хочет быть частью вашего небольшого реалити-шоу.
İnsanları aptalca şeyler yapmaya kandırdıkları bir reality programı.
Да, это из тех реалити-шоу, в которых людей подлавливают на глупых поступках. как они отдают незнакомцам машину или кучу денег.
"reality bites" seyredip tekila içeceğiz.
Будем пить текилу и смотреть реалити по телеку.
Televizyon programları.
Reality tv.
Neyim ben, Lex? Senin özel reality şovun mu?
Я тебе что, марионетка в личном реалити шоу?
Ben de hayır dedim. Senin bu iş görüşmesi / reality şovun bir hastayı öldürdükten sonra itiraz hakkını kaybettin.
После того, как твое расширенное собеседование - тире- реалити-шоу привело к смерти пациента, ты потерял право на вето.
Sen reality şov'da olmalısın.
Тебе стоило сниматься в реалити-шоу.
Polisler hayatımızın ikinci doğası. Televizyonda birçok reality ( show ) var.
Слишком много их показывают по телику.
Evde, zavallı bir avanakla o senin yeniden şişmanlamanı izlerken bütün gün koltuğuna yayılıp reality şov izlemekti.
Сидеть дома на кушетке с некчемным мужем и смотреть ТВ, пока он смотрит, как ты снова толстеешь.
Çünkü izleyeceğiniz bu yayınlanmamış ilk bölüm bu cesaret örneği, reality şovların yeni geleceği olacak.
Потому что на вас нежданно-негаданно свалился этот смелый предвестник нового неигрового телевидения.
Problemlerim için bir reality şova sızlanmayacağım.
Я не буду плакаться о своих ( бип ) проблемах. в каком-то ( бип ) реалити шоу.
Şu an öyle bir toplumda yaşıyoruz ki, - - MTV var, reality şovlar var,
Сегодня мы живем в обществе, которое смотреит M.T.V. риалити шоу,
Marge, "Karılarını Çok Seven Şişman Adamlar" adında bir reality show olsaydı, hem muazzam bir reyting başarısı olurdu, hem de ben ona katılan ilk kişi olurdum.
О, Мардж, если бы было реалити-шоу, называвшееся "Толстые парни, которые действительно любят своих жён", оно бы не имело оглушительного успеха, но я был бы в нём первым участником...
Ama Laboratuar 27, reality şovların anasıdır.
Ну да, очень даже незаконном. Но это ж лаборатория 27,
Bir zamanlar,... e-posta, cep telefonu ve TV'deki reality şovlarından önce... tam olarak 1992'de, Wisconsin'de Madison denen küçük bir şehirde...
- Давным-давно, ещё до имейлов, мобильников и риалити-шоу... ( Юные демократы Америки ) "... A точнее - в 92-м, в маленьком городке Мэдисон, штат Висконсин, жил да был юноша по имени Уильям Хэйс "
Biz bilim adamlarıyız, Lloyd. 15 dakikalık şöhret arayan, ilgi budalası reality show yarışmacıları değiliz.
Мы ученые, Ллойд, а не ищущие внимания участники реалити-шоу, жаждущие получить свои 15 минут славы на ток-шоу.
Reality TV'yi izliyorsunuz.
Вы смотрите Реалити-ТВ
Reality, 7 gün, 24 saat.
Реальность 24 на 7
Reality TV'de bir sonraki program :
Далее на Реалити-ТВ :
Kim bir reality show da hamamböceği yemişse onu bir izle.
Посмотри на все эти реалити шоу по телевизору где люди тараканов едят за сотню баксов.
İngiltere'nin en popüler reality şovu maalesef böylece sona erdi.
Так, к сожалению, самого популярного реалити-шоу в Англии больше нет.
Hayır, kendimi bir reality show'da düşünüyorum'da bu çok kötü fikir, baba.
Нет, я думаю что реалити-шоу это плохая идея, пап.
Paul, sanıyorum televizyondaki şu reality şovu biliyorsundur.
Пол, я полагаю Вы знакомы с этим тв реалити-шоу
Annemlerle evde reality şov izleyeceğime bunu tercih ederim. Elbette götürürüm.
Либо это, либо очередной семейный вечер с родителями, о да.
İzelediğimiz reality şov iki ayrı konudan oluşuyor zaten.
У предусмотрительного человека всегда есть помощник.
Reality şovdaymışız gibi hissediyorum.
Я чуствую себя как в реалити-шоу.
Senin tabirinle işte Reality TV seyretmek.
Как смотреть реалити-шоу на работе, так ты это называешь.
Çocuklar. Reality Show için yeni bir fıkrim var.
Знаете, детки, есть новая идея для реалити-шоу.
Ama artık bir reality show'um var.
Я попала на реалити-шоу.
Reality Show'unda başarılar.
Удачи в твоем реалити-шоу.
Ben Reality Show'a çıkacak bir tip değilim.
Я не подхожу для реалити-шоу
Benim reality shoow'um.
Это моё реалити-шоу.
Sen de bir reality showa sahip olma şansımı yok ediyorsun.
Ты - тот, кто испортил мой шанс на участие в реалити-шоу.
Reality şovlardan, striptiz şovlarına kadar ve bunların arasındaki her tip şey.
От реалити-шоу до стрип-шоу, и всё что между ними.
Artık bir reality şovumuz oldu.
Итак! Мы превратили всё в реалити-шоу.
Televizyondaki reality şovlarındaki gibi davranıyordunuz birbirinize.
Вы обменивались колкостями, словно участвовали в каком-то реалити-шоу.
Eğer neşeli bir programsa veya bir reality show ise...
Реклама должна быть в шоу попроще, в реалити-шоу.
Reality ve spor ise iş değişir.
Реалити и спорт - там все ставки. И они уже сделаны.
Bir reality show'a hayatımı görüntüleme iznini verdim.
Итак, я подписал отказ от претензий, так что это реалити-шоу могло показывать мою жизнь.
Çocuklar, Ronny'nin reality show arşivlerinden montajlanmamış görüntüler.
Эй, ребят, это нередактированная запись Ронни, которую мы затребовали у реалити-шоу. Так. Это всё?
Ama diğer yandan beni de reality show ekibi 7 gün 24 saat takip etse insanlar ne düşünürdü bilmem.
Но в то же время мне бы очень не хотелось узнать, что подумали бы люди, если бы команда реалити следила за мной круглые сутки без выходных.
TV'de program yapımcısı.
Он продюсер Reality TV.
Discovery HM'de reality şova çıkacaksınız.
Автограф-сессия в книжном магазине, затем реалити-шоу на канале Дискавери.
Ben hiç reality show izlemem.
Знаешь, все так, я просто...