Rf translate Russian
6,419 parallel translation
Peki, dünyayı göremiyorum sırf ufkun ötesinde görünmez olduğu anlamına gelmez.
То, что нельзя разглядеть мир, лежащий за горизонтом, не значит, что он невидимый.
Sırf beni kullandı.
Лишь использовала.
Bana kendin bir adam sırf ismini biliyor diye onu öldürdüğünü söylemiştin.
Ты мне сам говорил, что убил кого-то за то, что он знал твоё имя.
Sırf bu yüzden Allsafe'in ağına virüs bulaştıramayız.
Мы не можем заразить всю сеть Allsafe'а даже из-за всего этого.
Şimdi sırf o söyledi diye şaka gibi bir plana mı uyacağız?
А теперь мы собираемся рисковать, просто потому, что он так сказал?
Sırf iş bundan sonra.
Только по делу.
Sırf idam koğuşunda köpekler gibi pişman olduğunu görmek için Ayyaş'ı serbest bırakacağım.
Я позволю Твиззу уйти просто чтобы посмотреть на твою раскаивающуюся задницу в камере смертников!
Arkadaşın Hindistan'dan sırf seni görmeye geliyor, almaya gitmen lazım yani.
Друг аж из Индии ехал, надо было встретить.
Galiba içten içe birinin sırf kadın olduğu için kendini tanıtmayacak kadar kötü kalpli olabileceğini düşünememişim.
Ну видимо, я в душе предпочитаю не думать о людях так плохо, словно они даже руку женщине не протянут.
Sonra ki gün, gezegenin en ünlü insanı oluvermişsin. Sırf aşık olduğun kişi yüzünden.
А потом раз – и ты самая известная женщина на планете, только из-за того, в кого ты влюблена.
Sırf acılı pirinç keki için ağlayan bir kız değil!
психанувшего из-за токпокки *.
- Sırf onunla konuşmadığım için -
- Я молчу и он...
Sanki kaynananın evinden kaçıyorsun. Sırf bir kavga yüzünden gidilir mi?
а ты сразу делаешь ноги?
Sırf eşcinselsin diye iç mimari uzmanı kesilme başımıza.
Знаешь, то, что ты гей, не делает тебя экспертом в дизайне интерьеров
Beni dinle, ne kadar kötü olursa olsun sırf bir dövmeyi düzeltmek için seni kendi geçmişine götüremeyiz.
Слушай, даже если все настолько плохо мы не можем вернуть тебя назад во временной линии, только чтобы исправить татушку.
Sonra da Ashildr ile yüzleşeceğiz sırf Doktor'u susturmak için kronokilidi kaldırmak isteyecek.
А затем, когда мы столкнёмся с Ашильдой,... она захочет снять хроноблок, чтобы заткнуть его.
Sırf babası bir risk almadı diye küçük kızının babasız büyümesini mi istiyorsun?
Ты хочешь, чтобы твоя малышка росла без отца только потому, что он не стал рисковать?
Sırf onu özlediğin için bütün zaman ve uzayı riske atmaya gönüllüsün.
И ты хочешь рискнуть всем временем и пространством,... потому что скучаешь по ней.
Başkası adına insan öldürmeyi tercih etmişsin. Sırf başını sokacak bir yer ve günde üç öğün yemek için. Belki de her açıdan düşünemiyorumdur yani.
Ты сделал выбор - убивать для других, чтобы заполучить крышу над головой и три квадрата так что, может, я не учитываю все перспективы здесь
İnsanlar güvenlikleri için her şeyini verir oldu. Sırf güvende olduklarını bilsinler diye.
Люди готовы отдать все ради безопасности, ради чувства безопасности.
Birisinin sana eşlik etmesini hiç istemedin mi sırf eğlenmek için?
Ты никогда не хотела компанию просто для... веселья?
Sırf sorundu.
Он был не подарок.
Sırf kendimi kurtarayım diye bir ajanı riske atamam.
Я не могу подвергать опасности жизнь коллеги-агента только потому, что это может спасти меня.
Tüm bunlar... Acılara son verebilirdiniz ama bunun yerine sırf eğlence için insanların hayatıyla kumar oynuyorsunuz.
Вы... вы могли предотвратить столько бед, вместо этого вы играете жизнями людей ради развлечения.
"Güzel olabilecek birşeyi sırf korktuğun için mahvetme". Bunu sen söylemiştin bana.
"Не отступай перед чем-то великим, только потому что боишься." Ты сама мне это сказала.
Brandon'ı K.B'ne yardım gününde öptüm ama sırf Robert bana evlat edinilmeme izin vermeyeceğini söylediği için ayrıca düşündüm ki... Ondan bir hiç için vazgeçmiş olacaktım.
Я поцеловала Брэндона на кампании по сбору средств, но только потому, что Роберт сказал, что не даст меня удочерить, и я подумала, что потеряю Брэндона.
Rosalind'i öldürdü. Sırf sana zarar vermek için.
Он убил Розалинд просто, чтобы сделать тебе больно.
Arnie, sırf karısı onu sinir ediyor diye koydu bence.
Думаю, Арни его вписал, потому что ему жена всю плешь проела.
Hastanedeki odamda her gece yerde uyuyan ben araba kazasından sonra iyileşirken 20 saatlik iş gününden sonra sırf ben uyandığımda yanlız olmayayım diye başımda bekleyen.
Когда я поправлялся после аварии. После двадцатичасового рабочего дня, потому что хотела быть рядом, когда я приду в себя.
Eğer sen ve Noah bu soygunu planladıysanız, sizi dört cinayete teşebbüsten tutukluyorum. Ama sırf laf arasında onu bıraktığından söz ettiysen... Durun.
Я скажу вам, что может быть правдой если вы и Ноа планировали ограбление, я арестую вас за 4 убийства но если вы хоть вскользь упомянули, что вы высадили его... погодите
Sırf onlara dayanan bir tanıtım hazırladık.
- Cochrans Мы сняли промо, основанное только на них
Bu takımlar sırf o programa katılarak bile şeytanla anlaşma yapmışlar.
. У этих команд просто сделка с дьяволом во время этого шоу
Sırf istedi diye veremezsin.
Вот и не стоило давать ему деньги.
Sırf Karanlık Olan oldum diye beraber olamayacağız diye bir şey yok.
Раз я Тёмная, это не значит, что мы должны расстаться.
Regina, sırf bu yüzden Kurtarıcı gibi davranman gerekti.
Регина, ты для этого и притворялась Спасительницей.
Sırf Karanlık Olan oldum diye beraber olamayacağız diye bir şey yok.
Просто потому, что я Темная, не значит, что мы не можем быть вместе.
Tabi. Eminim sırf biz mutlu olalım diye birbirleriyle yarıştırılmaya bayılırlar.
Потому как я уверен, им очень понравится состязаться с друг дружкой, чтобы потешить наше самолюбие.
Bu sefil yere sırf seni Camelot'a götürmek için geldiğimi mi sanıyorsun?
Ты думаешь, что я проделал весь этот путь до этого гиблого места, чтобы просто вернуть тебя в Камелот?
Her şey lisede sırf ona yaklaşabilmek için benimle takılmaya başlayan havalı çocuklar yüzünden başladı.
Это ещё в школе началось, все крутые ребята общались со мной, только чтобы подобраться к ней.
O adamları buraya gerçekten sırf beni öldürmek için mi getiriyor yani?
Думаешь, он притаскивает этих людей, чтобы убить меня?
Biz gidip birkaç iyi ve dostane insanı soyacağız. Sırf...
А мы собираемся ограбить несколько милых и дружелюбных людей ради этих
Sırf bir ejderha gitti diye değerli bir eşyayı bakımsız halde bırakacağım anlamına gelmiyor.
Эй, эй, это старое седло Торнадо? Ух ты, пап, оно у тебя блестит.
Sırf sevgilisi yanında diye resmen küçük dağları kendisi yaratmış gibi davranıyor.
Выпендривается перед своей бабой.
Sırf restoranın sahibi zor bir durumda diye yapıyorum bunu.
только потому что у хозяина трудная ситуация.
Ne kadar yalnız hissetmiştir. Sırf ona annelik edemediğim için.
Как же ему было одиноко из-за бестолковой матери.
Bu sırf senin güvenliğin için.
Это строго для твоей защиты.
Niklaus, lütfen korkunç arkadaşına bunu anlat çünkü sırf yakışıklı olması onun içini dışına çıkarıp geriye kalan parçalarını bir direğe asmayacağım anlamına gelmiyor.
Никлаус, пожалуйста скажи своему жуткому другу, что если он симпатичный, не означает что я не смогу вывернуть его наизнанку и повесить на кол.
Sırf delil dolabını açmak için bütün bir polis karakolunu asimile etmeni izlemiştim.
Я видел как ты поглотило целый полицейский участок только чтобы добраться до склада улик.
Biliyorum annem gibi konuşacağım ama sırf senin terk etmenden korktuğum için bu ailenin güvenliğini tehlikeye atamam.
Знаю, я говорю как мама, но не могу рисковать безопасностью этой семьи только потому что боюсь опять тебя потерять.
O puşt, sırf beni alt etmek için önem verdiği her şeyi riske etmeye hazır.
Беги, Морти! Этот говнюк хочет рискнуть всем. Он просто хочет победить меня!
Travis, bu anlaşmayı sırf üstünde adın olduğu için kabul etmeyeceğini söyleyip duruyorsun.
Трэвис, ты твердишь, что Харви не примет соглашение, пока на нём твоё имя.