Ruh translate Russian
5,212 parallel translation
Yaptığınız işin fedakarca olduğunu ve ruh cömertliği gerektirdiğini biliyorum.
Я точно знаю, что жертвенность и великодушие присущи этой работе.
- Sana yardımcı olmaya- - - Sırf arada sırada yatıyoruz diye ruh halimi bu kadar iyi anlayabileceğini mi sanıyorsun?
- Только потому что мы спим вместе время от времени, ты... ты понимаешь, что я чувствую?
Biz sadece... iyi bir ruh halindeyiz.
Мы просто... просто в хорошем настроении.
Çocuklarının ruh sağlığını riske attığını nasıl göremezsin?
Как ты не понимаешь, что рискуешь нормальной жизнью своих детей?
- Sen bir çeşit ruh hastasısın, değil mı?
У тебя с головой все в порядке?
" Saatidir bu, Ey ruh Senin serbest uçuşunun sözcüksüzlüğün içersine
" Вот он, твой час, о Душа, твой полет за пределы слова,
Görünüşe göre Richie'nin ruh eşi.
Который, как оказалось, родственная душа Ричи.
Baba, oğul ve kutsal ruh adına, âmin.
Во имя отца, сына и святого духа, аминь.
Tanrı, baba, oğul ve kutsal ruh hepsi tek bir tanrı!
Бог — наш отец, сын, и Святой Дух являются одним Богом!
87 ruh.
87 душ.
Bir ruh hâli içindeydim.
Я была не в настроении.
Kayıp bir ruh olmasına rağmen, ya da... öyle olduğu için.
Вопреки, или благодаря тому, что он был потерянной душой.
Üzgünüm Roy, ruh halim değişti.
Ну, прости, Рой. Просто я передумала.
Nankör bir ruh.
Неблагодарная душонка.
Orada ruh kafesi var.
И есть Клетка Душ.
Ruh hali böyleymiş demek ki.
Говорит о состоянии его души.
Hoş geldiniz. ... bununla beraber önerdiğinizi bildiğim ruh zenginliğinizi kabul ediyorum.
Добро пожаловать... дух щедрости, которым, я знаю, ты обладаешь.
Ruh hali değişiklikleri, yorgunluk, mide bulantısı...
Перепады настроения, усталость, тошнота...
- O kız ruh hastası! - Yerine otur!
Она все наврала!
- Bırak beni, ruh hastası!
Отвали от меня!
- Diyene bak, ruh hastası!
Сама ты дура!
Kız bir ruh hastasının özelliklerinin hiç birini göstermiyor henüz.
У нее нет черт психопатии.
Ne kız ruh hastası ne de onun hayali arkadaşı ulusal bir tehdit.
Но то, что у нее есть воображаемый друг, не является национальной угрозой.
Düşününce o da ruh sağlığı için iyi bir yöntem değil.
Тоже не лучший рецепт душевного здоровья, если подумать об этом.
Burada oturmuş onca zamandır ruh eşini arıyorken durduk yere Lucy sana Gryzzl'dan mesaj atıyor.
Мы тут всё это время сидели и искали твою родственную душу, а потом Люси просто ни с того ни с сего пишет тебе в Gryzzl?
- Üç beş ruh çağırma manyağı liberal vejetaryen.
Кто-то из этих скользких либеральных вегетарианцев со спиритической доской.
İsa hazretlerinin şerefi, Tanrı'nın sevgisi ve Kutsal Ruh'un birliği daima bizimle olsun.
Милость Господа нашего Иисуса Христа и любовь Бога и единство Святого духа навеки с нами.
Ve bu ruh sonsuza kadar yanımızda olacak.
А его дух останется с нами навсегда.
Nasıl bir ruh hali içinde olduğunuzu görüp size bildiren yeni bir uygulama.
Это новое приложение, которое мы разрабатываем. Оно следит за вашим настроением.
Belki de ruh hayvanın odur.
Может, это твое тотемное животное.
Peki, bu doğru olsa bile, ki kesinlikle değil Ruh Hastalıkları'nda siyah salya birikintisi olman için tek bir ceza yetiyor.
Хорошо, даже если бы это было правдой, хотя это вранье, еще одно замечание, и ты растечешься черной лужицей в психушке.
Seni vaftiz ediyorum, kız kardeşim Leanne Lemmle Taylor Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına.
Я нарекаю тебя, сестра моя, Лианн Лимли Тэйлор, во имя Отца и Сына, и Святого духа.
Aynen. İşte ruh bu.
Да, вопрос отношения к работе.
Akıl ve Ruh sağlığı için değişim
Мастерская преображения тела и духа.
Gilly bile evrendeki en temiz ruh olmasına rağmen aşkı bulamadı.
Гилли не смог найти себе любовь, а он - самая чистая душа во всей вселенной.
Ruh sağlığına gitmediğinden emin olmamız lazım.
Надо сделать так, чтобы она не угодила в психушку.
Hayır. Yani H-A-Y-I-R, hayır. Ruh sağlığı felakettir.
Нет, Н-Е-Т, у психов очень плохо.
Ruh arkadaşının bununla herhangi bir alakası var mı acaba?
Это не твои призраки-друзья сотворили?
- Sen hiç Ruh sağlığına gitmedin sanki.
Потому что ты никогда не была в психушке.
Bu ruh hastası... Ben her ne yaparsam onları not alıyor.
Эта психопатка записывала все, что я делаю.
Üç yıl şartlı tahliye ve bir ruh sağlığı merkezinde ayakta tedavi üzerinde anlaştık.
3 года условного срока, немедленное лечение в психиатрической клинике.
Cinayeti itiraf edecek ruh halinde değil misin?
Что случилось? Нет настроения признаваться в убийстве?
Endişelenmene gerek yok, Emily. Serbest stilde çalışıyorduk. - Sadece o anki ruh halimizi yansıttık.
Знаешь, я готова поставить любые деньги на то, что мой муж сейчас валяется на полу.
Yüce Tanrı, yüce oğlu ve kutsal ruh sizi koruyup kollasın.
Во имя Отца и Сына и Святого духа. Спаси и сохрани...
Bu akşam buraya 3 ruh tarafından ziyaret edileceğine dair seni uyarmaya geldim.
Я пришел предупредить, что тебя посетят три призрака.
Onun yerine daha karanlık daha antik bir ruh geldi.
Вместо него появился более мрачный, более древний дух.
Bu tür kinizim ruh-kırıcı olmalı.
Подобный цинизм должен быть душераздирающим.
Ruh çağırma tahtası kullanmamamla Asyalı biriyle kavga çıkarmamam aynı sebepten.
Я не верю в привлекательную судьбу. По той же причине я бы не использовал спиретическую доску или не полетел бы с азиатом.
Yaratıcı bir ruh hâlinde mi yoksa kötü bir ruh hâlinde misin?
У тебя творчество или хандра?
Ve gerçekten katlanılmaz, belki birazcık da ruh hastası.
Иногда тебя невозможно терпеть и ты кажешься немного повёрнутым.
Herkesin bir ruh eşi vardır.
У каждого есть родственная душа.