Ruslar translate Russian
1,602 parallel translation
Haitililer, Ruslar. Her gün kararlar veriyorum.
Гаитяне, русские, я рискую своей шкурой каждый день
Rusların güvenli evinde bulduğumuz bayındırlık hizmetleri haritasını hatırlıyor musun?
Ты помнишь тот размеченный план, который мы нашли на квартире у.русских?
Haritayı hatırlıyor musun? Ruslar'da metro haritası vardı.
На том плане, между прочим, была ещё подробная карта подземки.
Bu da Ruslar için 250,000 dolar.
А вот 250 тысяч для русских.
Ruslar yapamayacağını öğrendiklerinde onu Sibirya'ya sürdüler. Sonraki 20 yılını votka şişesinin içine gömülmüş halde, kin tutarak geçirdi. Bir çocuk büyütmek için pek de uygun bir ortam değil.
А когда русские узнали, что Ванко им ничего не привез,... они сплавили его задницу в Сибирь,... где он и провел следующие 20 лет в водочном угаре.
Chernobly. Rusların Red Bull'uymuş.
Энергетик, Пойло прямо из России.
Onlar Ruslar!
Русские шпионы.
Onu Rus falan sanmıştım. Etrafına Rusları toplamış ama en az ben ve Alexa kadar İngiliz.
Я думал он русский или чтото вроде того Он окружил себя русскими
Ruslar sana kodu verdi mi?
Русские дали тебе код?
Rusların arasındaki köstebeğimiz olayı biraz farklı anlattı.
Наш крот в банде русских выдаёт всё немного по-другому.
Ruslar mı?
- Русские?
- Ruslar mı?
Русские?
- Evet Gillian, Ruslar.
! Да, Джиллиан, русские.
Bizim bu döküntüler, Ruslar için yüksek teknoloji.
Знаю. России для разработки передовых технологий.
Ruslar bir ay önce Dana Walsh'u CTU'ya yerleştirmiş.
Русские внедрили Дану Уолш в КТП несколько месяцев назад.
Tek istediğim, Rusları masada tutmak.
Я хочу удержать русских за столом переговоров.
Jack kanıtı ele geçirip Rusları ifşa ederse barış antlaşması yatar.
Если Джек добудет улики и разоблачит русских соглашению конец.
Sayın Başkan Rusların pisliğinin üstünü örttünüz.
Г-жа Президент, вы покрываете причастность русских.
Rusları ifşa ederek.
Разоблачить русских.
Rusları olaylarla bağdaştıran kanıt ki örtbas edilmesine yardım ettiğim kanıt son derece öldürücü bir etkiye sahip.
Из-за доказательств причастности русских... доказательств, которые я помогла сокрыть... опасность слишком велика.
Ortalık yatıştıktan sonra Rusların arkadan çevirdiği dolapların peşine düşeriz.
Затем, когда все уляжется, мы сможем начать преследование русских по тайным каналам.
Başkan Taylor barış antlaşmasını ısrarla devam ettirmek istiyor. Bugünkü terörist saldırılardan Rusların sorumluğu olduğu konusunda yalan söyleme niyetinde. Buna izin veremem.
Сейчас Президент Тейлор настолько хочет мирного соглашения, что готова лгать об участии русских в сегодняшних терактах а я не могу позволить этому случиться.
Bu antlaşmanın, Rusların bugün yaptıklarından daha önemli olduğunu söyledi.
Она сказала, что соглашение имеет более важное значение, чем то, что сегодня сделали русские.
Onun için yalan söylemen, Rusların Hassan'ın düşmanlarına nükleer malzeme sağlamasına olanak tanıdı.
Ты лгал из-за нее и это позволило русским обеспечить оппозицию Хассана ядерными материалами.
Rusları yeniden masaya oturttum.
Я вернул русских за стол переговоров.
Ruslar benden, çok önemli bir şey aldı.
Русские кое-что у меня забрали.
Gidip olay yerini temizleyeceğim ve Rusların izlerini yok edeceğim.
Я почищу там, уберу все следы русских, и найду след Бауэра.
Başkan Taylor'un dediğine göre Rusların müzakere masasında kalmaları için epey bir aracılık etmişsiniz.
Президент Тейлор говорила мне, что это вам удалось убедить русскую делегацию остаться - за столом переговоров.
Logan'ın Rusları nasıl ikna ettiğini hâlâ öğrenemedik mi?
Вы пока еще не выяснили, как Логану удалось убедить русских остаться?
- Elimde, Hassan'ı öldüren teröristlerinin Ruslar tarafından para aldığını ve bunu Rusların yaptığını gösteren bir video kaset var.
- У меня видео запись, доказывающая, что террористы, убившие Хассана, управлялись и финансировались русскими агентами.
Asıl konu Rusların örtbası ile ilgili.
Речь о раскрытии сговора русских.
Ayrıca kocasının ölümünde Rusların parmağı olduğunu öğrenirse Dalia Hassan anlaşmayı asla imzalamayacaktır.
Если Далия Хассан узнает что русские приложили руку к смерти ее мужа, она никогда не подпишет соглашение.
Olayın içinde Rusların da olduğunu.
Что причастны русские.
Eşimin ölümünde Rusların parmağı olduğunu biliyordun ve bir şey söylemedin?
Вы знали, что русские виновны в смерти моего мужа, и вы ничего не сказали? !
Ruslar Amerikan topraklarında başkanlarına suikastı savaş nedeni olarak görürler.
Русские посчитают убийство своего президента на американской территории военными действиями.
Ruslar peşinden gelecektir.
Русские будут искать вас.
Ruslar görüşmelerden çekileceklerini açıklamak üzereydiler.
Русские собирались сообщить что они покидают переговоры.
Rusları kalmaya nasıl ikna etmeyi düşünüyor?
Как он собирается заставить русских остаться?
Ona Rusların yeniden masaya döneceğini ve barış sürecinin işlemekte olduğunu söylemek isterim.
Я хотел бы сказать ей, что Россия возвращается за стол переговоров и ее мирный процесс возобновлен.
Hayır, söylediğine göre Ruslar onları sadece kullanıyorlarmış.
Нет, по его словам, русские просто их использовали.
Dana Walsh'u biliyor. Hani şu Rusların CTU'ya soktuğu köstebek.
Он знает о Дане Уолш, кроте, подосланном в КТП русскими.
Rusların yaptıklarını öğrenecek olursa, onu uzak tuttuğum için çok sinirlenecektir.
Если она узнает, что натворили русские, она будет в ярости, что я это от нее скрыл.
Rusların olaydaki bağlantısı... Jack Bauer bunu mu ortaya çıkarmak üzere?
Участие русских... это Джек Бауэр может предать огласке?
Ruslar onu aylar önce CTU'ya soktular.
Русские давно внедрили ее в КТП.
Ruslar onu kabul etti ve anlaşmaya destek sözü verdiler.
Русским придется принять ее и поддержать договор.
Başkan Hanım, Ruslar anlaşmayı yok etmek için uğraşıyorlarmış.
Госпожа Президент, русские пытались уничтожить этот договор.
Benim istediğim Rusları masada tutabilmek.
Я хочу удержать русских за столом переговоров.
Rusları masada tutabilirsem, nesillerdir savaştan başka bir şey bilmeyen bir bölgeye barış getirebilirim.
Если я удержу русских за столом переговоров, я смогу принести мир туда, где многие поколения не знали ничего, кроме войн.
Kocasını Rusların öldürdüğünden haberi var mı? Bunu bilse o anlaşmayı imzalar mı sanıyorsunuz?
Вы думаете, она захотела бы подписать этот договор, если бы знала это?
Ruslar ruhlarla konuşur.
Мы, русские, смотрим в душу.
- Ruslar.
- Там русские.