English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Saatlerce

Saatlerce translate Russian

1,172 parallel translation
Saatlerce uyuyacak.
Она проспит несколько часов.
Şerif müfettişleri, Reno dedektifleriyle beraber saatlerce çalışarak Wadenah'ın tutuklanışına zemin hazırlayacak ipuçlarını bir araya getirdiler.
Контора шерифа вместе с сотрудниками отдела убийств Рино в течение нескольких часов пытались добыть дополнительные улики, которые дали им возможность без промедления арестовать Вадну.
Ben saatlerce...
Мне осталось всего несколько часов до - -
Yani, saatlerce aynı soruyu sormaya nasıl devam edebiliyorlar?
Или идиотка? Как можно задавать один и тот же вопрос несколько часов?
Saatlerce ağladım, sızlandım, yalvardım.
Я плакал, рыдал, умолял выпустить.
Bunu yapabildiğin zaman, saatlerce hatta günlerce sevişebilirsin.
Когда занимаешься этим, ты можешь заниматься cексом часами, даже днями.
Oraya gider, çorba ve ördek yer, saatlerce oturup sohbet ederdik.
Закажем себе суп вон тот и утку и сидим часами, разговариваем.
Saatlerce gidebiliyor.
Может это делать часами.
Hatta eskiden pek şirin düşünürdü, saatlerce dinlemeye doyamazdın.
Раньше он думал очень мило, я мог слушать его часами.
O telefonu annen sana ulaşabilsin diye aldık arkadaşlarınla saatlerce konuş diye değil.
Тебе купили мобильный, чтобы мама знала, где ты, а не для болтовни.
Saatlerce yapabilirdim bunu.
И так часами.
Otopark'ta senin dönmeni saatlerce beklediler.
Они здесь внизу на стоянке 3 часа ждали, пока ты придёшь.
Bilirsiniz insanlar hep saatlerce çalışırlar daha üretici olmak için bu yüzden hep işyerinde çalışırlar bir gün içinde bitirirler
Знаешь ли, большинство людей заканчивало тем, что проводило много времени стремясь сделать себя более продуктивными так, что если бы они работали над своей диссертацией они бы закончили её за день.
Saatlerce...
Часами.
Tecrübeli bir oyuncu bile bir sonra ki hamlesi için saatlerce, hatta günlerce düşünüp ondan sonra hamlesini yap... Kal-toh.
Опытному игроку иногда нужно несколько часов, чтобы сделать следующих ход, и в некоторых случаях нужны даже несколько дней, чтобы... каль-то.
Bu kadının saatlerce bilgisayara giriş yaptığını biliyor musunuz?
Ты хоть представляешь, сколько часов эта цыпочка отработала?
Yataklarda saatlerce uyunabildiğini gördüğümü hatırlıyorum.
Я кажется помню, если есть кровать, ты можешь спать несколько часов за один раз!
Senin yaşındayken, saatlerce oturur ve yaşamımı düşünürdüm.
Когда я был в твоём возрасте, я имел обыкновение часами сидеть без дела, думая о моей жизни.
Bunlar için saatlerce uğraştım ben!
Я часами над этим работал, мужик!
Kendini buraya saatlerce kilitleyip, oyuncak uçağıyla oynadığını söylemişti.
Он тут запирался и сидел часами. Говорил мне, что играет с моделями самолётов.
Orada oturup saatlerce onu bekledim.
Я сидел и ждал его несколько часов.
Beni saatlerce becermeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты трахал меня часами.
Beşiğinin yanına oturup saatlerce bu hikayeleri okurdu ona.
Она часто сидела у люльки и читала ему эти истории.
Bay Lubimov'un saatlerce temizlediği sizin idrarınızmış.
Это ведь вашу мочу господин Любимов оттирал два часа.
Saatlerce kopyalıyıcılar üzerinde çalıştım.
Я часами стоял у репликатора.
Çocukluğumda saatlerce yıldızlara bakar dururdum.
Когда я был ребёнком, я... часами лежал под звёздами.
- Mollem burada beni saatlerce yalnız bırakır.
- Моллем надолго оставляет меня одну.
Siz saatlerce oradaydınız.
Вы несколько часов там искали.
Saatlerce sürmüş olmalı.
Долго собирали?
Demek istediğim ; saatlerce, vuruşları gücünü hiç yitimezdi hepside deliği bulurdu
Важно лишь, как ты двигаешься.
Bazen saatlerce uçakla uçtuğum zaman ben de bazı şeyler görürdüm.
Иногда, когда я летаю несколько часов подряд мне тоже мерещатся разные вещи.
Saatlerce.
Меня бросало в пот.
- Becerirsin ve o saatlerce boşalır.
- Он трахает, а она кончает несколько часов позже.
Trafik sıkışıktı, saatlerce durduk.
Движение ужасное, мы стоим в пробках.
Para kazanmak için saatlerce çalışıyordum.
Я работал там весь день за гроши.
Bu saatlerce sürdü.
Это продолжалось несколько часов.
Böyle şeyler için gerçekten hiç vakti olmazdı. Ama beni götürdü ve saatlerce oynadık. Oyun evleri, salıncaklar, her şeye bindik.
Понимаешь, у него никогда не было времени для такого, но он взял меня, и мы играли несколько часов - лазилки, качели, все остальное - и я была так счастлива.
Kimse saatlerce sıkıcı tasvir sahnelerini izlemek istemez. Herkes bir an önce asıl sahneyi görmek ister.
Никто не хотел просто сидеть и смотреть скучное повествование.
En yakın İttifak gemisi Magellan buraya saatlerce uzaklıkta. Ayrıca seni temin ederim, Jiangyin gibi gelişmemiş yere uğramazlar.
Ближайшие силы Альянса - это крейсер Магеллан, в часах лету отсюда и обещаю тебе, они не прилетят в такую глухомань как Джиангин
En yakın müttefik gemisi Magellan buraya saatlerce uzaklıkta. Ayrıca seni temin ederim, Jiangyin gibi salaş yere uğramazlar.
Ближайшие силы Альянса - это крейсер Магеллан, в часах лету отсюда и обещаю тебе, они не прилетят в такую глухомань как Джиангин
Gece gazını çıkartmak için saatlerce uğraşırdık.
Мы укачивали его ночи на пролет.
Saatlerce milleti becermek için dışarıda kalırsan olacağı budur.
Ну правильно, вот что бывает, если сосать и трахаться до утра.
O zaman saatlerce uyanık yatıp hayatın niye bu kadar zor olduğunu düşünürsün.
Тогда будешь лежать и думать, почему жизнь такая тяжелая штука.
Hayır, dün gece hiç uyumadım, çünkü saatlerce beni tekmeleyip durdun.
Нет, я просто не выспался, потому что ты толкался.
Saatlerce eve dönmüyorlar.
Приходят, когда захотят.
Saatlerce şu sandalyede oturup bunaltıcı siyah kıyafetlerni giyerek popüler kültürden nefret edişini hatırlıyor musun?
Помнишь, как она сидела в этом кресле часами в черной, унылой одежде и ненавидела поп культуру.
Burada saatlerce oturabiliriz.
Мы можем тут и несколько часов просидеть.
Grace'in kendisine açılmasını sağlamak için saatlerce yalvardı.
Но ему пришлось целую вечность уговаривать Грэйс прежде, чем она сдалась и облегчила, наконец, свою душу.
Söylesene, sana saatlerce işkence yaptı, ve sen hala kızgın değilsin.
Ну и дела, после таких жутких пыток ты проявил большое великодушие.
Doğru. Sen ortalıkta olmadığından beri Andrew günlerdir saatlerce Linda'yı arıyor ve Brown Üniversitesi'ndeki cicim gecelerini canlandırmaya çalışıyor.
Потому что, с тех пор, как ты не ходишь на сеансы, мистер Эндрю оборвал все ее телефоны.
Saatlerce yürüdük.
Весь день кругами проходили.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]