Sahilde translate Russian
964 parallel translation
Kont sahilde bizi bulduğunda üzerimizde giysilerden başka bir şey yoktu.
Граф нашёл нас на пляже - только одежда, и больше ничего.
Yoksa sahilde mısır satarsın.
... если не хочешь быть уволенным. Сечешь?
Çocukken en büyük eğlencemiz sahilde kumla oynamaktı.
В детстве больше всего мы любили играть в песке на берегу.
Onları sahilde başka bir yere indirmiş olabilirsiniz.
Вы могли их высадить где-нибудь в другом месте.
Beni sahilde, yeşil mayomun içinde düşünsene.
Я уже вижу себя на песке, в моей зеленой майке.
Bart, sahilde biraz yürümeye gidelim.
Барт, давай прогуляемся по пляжу.
- Sahilde yemek için balık avlıyordum.
Я был у моря, ловил рыбу на ужин.
Kayığımı ve eşyalarımı sahilde bıraktım.
Я оставила такси на пляже вместе со всеми вещами.
Eşyalarını topla ve 15 dakika sonra sahilde ol.
Собирай свои вещи и приходи на пляж через пятнадцать минут.
Schofield Kışlası'ndaki piyade taburları üssü terk etti... ve sahilde mevzilendiler.
Войска из Шетфилда покинули казармы и переместились ближе к берегу.
Evet komutanım. Sahilde mevzilenmek için bölüğümüze gelmeye çalışıyordu herhalde.
Он должен был присоединиться к нам в береговой зоне.
Ama sahilde kalın.
Но с берега не уходите.
Sylvia ile sahilde konuşmuş.
Он разговаривал с Сильвией.
Sahilde, suların getirdiği dallarla.
На пляже, с водорослями.
Küçük bir servet çalıyorsun ve sahilde güzel bir Amerikalıyla yatıyorsun.
Ты неподрожаем. Украл целое состояние и лежишь с красоткой на пляже.
Sahilde yürüyüş yapacağım çünkü doktor bunu yapmamı söylemişti.
Ну, пройдусь по берегу, как советовал врач.
Almaya çalıştığını ve Claude'un sahilde koşmaya başladığını söyledi.
Она сказала, что ты пыталась отобрать её, и потом Клод убежал на берег.
Onu sahilde kovaladım.
И я пошла за ним на берег.
Yüz, sahilde uzan ve Tanrının insanın içinde olduğunu unut.
Забудь, что в каждом человеке есть Бог.
Sahilde.
- Нет, она на море. - Что вам нужно?
Kuvvetlerini sahilde yarıp geçeceğiz, ikiye böleceğiz.
Мы ударим клином с берега, чтобы рассредоточить их силы.
Biraz sahilde oturup okyanusu izledim.
Посидел на пляже недолго, посмотрел на океан.
Blanche sahilde daha küçük bir yer almayı istiyor.
Бланш xочет снять дом поменьше, на берегу.
Tanegashima Adası'ndan bir çocuk tarafından, 10 yıl önce yollanmış şişe içindebir mesaj Malezya'da bir sahilde 4000 Km uzakta bulundu.
... записка в бутылке, брошеной в море 10 лет назад мальчиком с острова Танегашима была найдена недавно в четырех тысячах километров от того места, на пляже в Малайзии.
Temizlik yapan yerel bir grup, deniz kaplumbağası olan sahilde, kaza eseri şişeyi buldu.
Работники, расчищающие пляж в районе обитания морских черепах случайно обнаружили эту бутылку.
Burada kum ve sahilde ise cam...
Песок здесь и стекло на пляже.
Susan'ın tarif ettiğine göre sahilde bulduğumuza benzer bir kıyafet giyiyormuş.
Да, да, по описанию Сьюзен он был одет в костюм похожий на тот. что мы нашли на пляже.
Ama, çok geçmeden sahilde... işte!
Но как только она вернулась на берег, то...
Sahilde kimse yoktu.
Кто это пел?
Çok güzel bir kasaba, sahilde.
- Феррара, и он находится вот здесь.
Sahilde güneşlenip keyfimize bakacağız.
И мы будем валяться на пляже и восстанавливать силы.
Sahilde yürüdüğüm günlerin üzerinden çok zaman geçti
Давненько я не был у моря.
On iki yıl önce, geceleyin sahilde bulunan biri kocanızı bir tekne alıp okyanusa açılırken görüyor.
Двенадцать лет назад, кто - то стоял на берегу ночью... и видел, что ваш муж взял лодку и выходит в океан.
Sahilde sabahlığını buldular.
Должно быть, она оставалась там долгое время.
Adamlarımdan biri tutuklandı ve bu gece sahilde bir toplantım var.
Одного из моих матросов арестовали в таверне за драку. Очень досадно, поскольку у меня этой ночью встреча в открытом море.
Sen, ortağın ve domuz suratlı kardeşin sahilde bize tuzak kurdunuz. Ve haham tetiği çekmeseydi ikimizi de soğukkanlılıkla vuracaktınız!
Это ты, твой партнер и твой свиноподобный братец... напали на нас на побережье... и если бы ребе не нажал на курок... ты бы хладнокровно нас перестрелял!
Tabii, sahilde bir dükkan var.
Конечно. Прямо на берегу есть магазин.
Onun yerinde olsam, seni küçük bir adaya götürürdüm, sahilde yürürdük, şarkılar söylerdik...
Был бы я на его месте, я бы отвёз вас на какой-нибудь маленький остров, гуляли бы возле моря, пели шлягеры.
Subaylar şu anda sahilde... çaylarını yudumluyordur.
Похоже, они устроили привал, а офицеры сидят на берегу и пьют чай.
Senin için sahilde bir çukur kazdık, Richard.
На пляже.
Sahilde yalınayak koşmayı seviyorsun.
Ты любишь бегать босиком по пляжу.
Kaliforniya sahilde.
Я думал, что Калифорния на берегу.
Bizde Liberty Bell var, iki sahilde de Disneyland var.
У нас есть Колокол Свободы, Диснейленды на обоих побережьях.
Yaşamımda sadece ilacım... annemle birlikte... tenha bir sahilde yaptığımız yürüyüşler... ve annemin evindeki bu oda vardı.
В моей жизни было только лечение прогулки с матерью по пустынному пляжу и эта комната в материнском доме.
Bu seninle sahilde bulduğumuz tahta mı?
Это то самое бревно, что мы вместе нашли на берегу?
Burası senin de çok hoşuna gitmedi mi? Sabah erken kalkıp sahilde yürüyüşe çıkalım.
Утром надо встать пораньше и прогуляться по пляжу.
Sahilde mi? Evet.
Да.
- Sahilde olacağım.
Я буду на пляже.
İSYAN POLİSİ SAHİLDE
# Я снова выйду на улицу
Cartagena sahilde bir yer.
Картагена далеко туда по побережью.
Benim sahilde tatil yapmam lazım.
Мне нужно сойти на берег.