Samuray translate Russian
501 parallel translation
O samuray karnını yarmalıydı.
Этот самурай должен был вспороть себе живот.
Samuray için cenaze töreni mi düzenlesek?
Как думаете, нужно нам отсидеть всенощную по самураю?
Bir samuray bir tüccar kızıyla evlenemez.
Самураю не положено брать в жены дочь торговца.
Damat, soylu bir samurayın oğlu.
Жених - сын благородного самурая.
Bir samuray için kılıcı neyse benim için de bunlar o.
Не дам Для меня они - все равно, что меч для самурая.
Soylu bir samurayın oğluyla evlenecek.
Она скоро выходит замуж за сына одного благородного самурая.
Ama bir samurayın oğluyla söz kesilmiş.
Но ее обещали семье самурая.
Mori denen samuray mahvoldu.
Самурай по имени Мори очень уж сильно переживал.
Mori denen samuray mı dedin?
Самурай по имени Мори?
Bir samurayın oğluyla evlenecekmiş.
Она скоро выходит замуж за сына самурая.
Bu da bir samuray kılıcı, Rob.
А вот самурайский меч, Роб.
Sadece dikenlere takılmış bir kadın şapkası ve çiğnenmiş bir samuray başlığı.
Только женскую шляпу, висевшую на ветке, И покрывало самурая, которое было растоптано.
Samuray karısıyla bir hizmetçi mi?
- Жена самурая со слугой? - Да.
Eğer samuray, zina yapan eşini kendisi cezalandırmazsa unvanını ve mülkiyetini kaybeder.
Если самурай сам не убьет неверную жену, он потеряет свой чин.
Amcam Okasaki, işi olmayan yaşlı bir samuray alacaklıları onu sürekli sıkıştırdığını için kendini öldürmekten bahsediyordu.
Мой дядя не может прожить на довольствие самурая кредиторы давят на него и он поговаривает о самоубийстве.
Saray yardımlarıyla, Samuray statüsünü rahatlıkla elde edecektir.
С помощью своих высокопоставленных друзей он сможет войти в сословие самураев.
Her ne kadar işsiz bir samuray olsam da yeğenime bel bağlayacak kadar acınacak halde değilim.
Я самурай и мне не нужны деньги своей племянницы.
Evden kolaylıkla samuray olabiliriz diye ayrılmıştık.
Мы ушли, думая, что можем вот так вдруг стать самураями
Bir samuray nasıl davranır, bilmiyor musun?
Ты разве не знаешь, как следует обращаются с самураями?
Ben bir samurayım!
Я самурай.
Sen mi? Samuray!
Хорошо, самурай так самурай.
YEDİ SAMURAY Çeviri :
CЕMЬ CAMУРAЕВ
Bir samurayı bile saklanarak öldürebilirsin, haydutların bundan farkı ne?
Oхотится на беглых самураев - храбрость, а убивать разбойников - глупость? !
O zaman samuray kiralarız!
Mы наймем самураев.
Samuray kiralamak mı? Hiç böyle bir şey duymamıştım!
Где это слыхано, чтобы крестьяне нанимали самураев?
Samuray kiralamışlardı.
Потому что там наняли самураев.
Bizler bulamaçla karnımızı doyuruyoruz. Bir samurayı nasıl besleriz?
A мы как прокормим самураев, когда живём на одном рисе?
Ama bir samuray sadece yiyecek karşılığı bizim için savaşır mı?
Покажите мне самурая, который станет сражаться за еду!
Ucuza, güçlü ve istekli bir samuray buldunuz mu?
Hу что, нашли могучих, отважных и голодных самураев?
Evinize dönün! Çörek bile almaktan acizken nasıl olur da bir samuray kiralayabilirsiniz?
Hельзя нанять самурая, если нет денег даже на пирожки!
Peki şu samuray neyin nesi? Neden kafasını tıraş ediyor?
Tот самурай, бреющий голову - кто он?
Bu samuray hakkında itirazı olan var mı? Acele et. Kasabaya varmadan konuşmalıyız.
Даже если он откажет - попробуем нанять его, пока он здесь.
Samuray mısın?
Mожет, ты - самурай?
Hâlâ samuray arıyorlar!
Oни ищут других самураев.
Samuray.
Самураев.
Hey! Bir samuray buldum!
Я нашёл настоящего самурая.
Gerçek bir samuray asla o kadar sarhoş olmaz.
Самурай всегда остаётся самураем. Даже когда пьян.
Bana bir samuray olup olmadığımı sorma cüretinde bulunmuştun.
Эй, ты! Tы ещё посмел спросить самурай ли я! Боишься меня, да?
Paçavralar içinde olsam bile ben gerçek bir samurayım!
По виду доходяга, но я настоящий самурай!
Saygıdeğer bir samuray ailesine mensubum.
Здесь все мои предки.
Gerçekten bir samuray mı?
- Oн что, правда самурай?
Bir samurayın kızı olmayı isterdim.
Жаль, я не родилась в семье самурая.
Yoksa samuray değil misin?
И ты называешь себя самураем!
Onda gerçek bir samurayın ruhu var.
Oн настоящий самурай.
Bir zamanlar, kendini hanedanın hizmetine adamış bir savaşçı olan samuray, şimdi kendisini, yaşama arzusu dışında hizmet edecek efendisi, zekası ve kılıcı haricinde hiçbir şeyi olmadan bulur.
Самурай, некогда верный воин на службе императора... оказался предоставлен сам себе, не имея никаких средств к выживанию. Кроме острого ума и меча.
Samuray, fedai olmak ister misin?
Самурай, хочешь наняться в телохранители?
Samurayı öldür!
Ты убьёшь самурая. Понял?
Dilinden para kelimesi düşmeyen bir samuray.
Самурай – а постоянно нудишь о деньгах.
Söyle samuray parçası...
Эй, сволочь самурайская.
Bir Samuray'ın karısı ve hizmetkârı suçlu bulunmuş.
- Это жена самурая и его слуга.
Her şeyden önce, yedi tane güvenilir samuray bulmak o kadar kolay değil.
Во-первых, трудно найти столько надежных самураев.